Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
The heads of State and Government emphasized that, in order to negotiate and to eradicate terrorism as well as to build peace, Israel needs a partner - the Palestinian Authority and its elected President, Yasser Arafat. Главы государств и правительств подчеркнули, что для обсуждения проблемы терроризма и ее искоренения Израиль нуждается в партнере и что этим партнером должны быть Палестинская администрация и ее избранных президент - Ясир Арафат.
It must abandon its policy of discrimination and repression, withdraw from the occupied Arab territories and immediately recognize the right of the Palestinian people to self-determination and to the creation in their national territory of an independent State with Jerusalem as its capital. Израиль обязан отказаться от своей политики дискриминации и репрессий, уйти с оккупированных арабских территорий и немедленно признать право палестинского народа на самоопределение и создание на своей национальной территории независимого государства со столицей Аль-Кудс.
At present Israel extracts more than 85 per cent of the Palestinian water from the West Bank aquifers, which accounts for about 25 per cent of Israel's water use. В настоящее время Израиль производит забор более 85% водных ресурсов палестинского населения из водоносных слоев на Западном берегу, что составляет порядка 25% объема водопотребления Израиля.
In this respect, it has been established that the only solution is the creation of a Palestinian State that is viable with secure and internationally recognized borders alongside a State of Israel that is also certain of its security. В связи с этим уже признано, что единственным решением является создание жизнеспособного палестинского государства с безопасными и международно признанными границами, живущего бок о бок с Государством Израиль, чья безопасность также гарантирована.
At the same time, since it declared the Gaza Strip a "hostile entity" in September, Israel has continued to close all border crossings into and out of the Gaza Strip and to tighten its siege of that part of the occupied Palestinian territory. Одновременно, с тех пор как в сентябре Израиль объявил сектор Газа «враждебным образованием», он продолжает закрывать все пропускные пункты в секторе Газа и ужесточать блокаду этой части оккупированной палестинской территории.
Israel reiterates its call upon the Palestinian leadership to adhere to the terms of the ceasefire as outlined in the Tenet plan and to take immediate and concerted action to control all acts of violence emanating from the territory under its control. Израиль вновь призывает палестинское руководство соблюдать условия прекращения огня, изложенные в плане Тенета, и принимать безотлагательные и согласованные меры к пресечению всех актов насилия, совершаемых с контролируемой им территории.
In addition to all this ugliness, Israel, the occupying Power, makes unrelenting attempts to lay the blame on the Palestinian side - to lay the blame on those who have been killed and injured. Помимо всех этих отвратительных акций Израиль, оккупирующая держава, постоянно предпринимает попытки возложить вину на палестинскую сторону, то есть на тех, кого он убивает и калечит.
In addition, we follow with interest and hope the negotiations between the State of Israel and the Palestinian Authority, and we greatly hope that these efforts will be crowned with success. Кроме того, мы с надеждой следим за переговорами между государством Израиль и Палестинским Органом и искренне надеемся, что эти усилия увенчаются успехом.
Mr. Omidzamani drew attention to Israel's violations of the right of the Palestinian people to self-determination and the massive, well-documented human rights abuses that Israel was perpetrating against them. Г-н Омидзамани привлекает внимание к нарушениям Израилем права палестинского народа на самоопределение и к массовым, достоверно документально подтвержденным нарушениям прав человека, которые преступно совершает Израиль в отношении палестинцев.
We therefore call upon Israel to respect and implement its commitments and to address seriously and objectively our endeavours, not only on the Palestinian track but on the Lebanese and Syrian tracks as well. Поэтому мы призываем Израиль соблюдать и выполнять свои обязательства и серьезно и объективно относиться к нашим усилиям, причем не только на палестинском направлении, но и на ливанском и сирийском направлениях.
Although both Hezbollah and Iran still argue, perhaps correctly, that Israel will not give back the Golan Heights or allow the emergence of a Palestinian state, the possibility of peace cannot be ruled out. Хотя и Хезболла, и Иран всё ещё заявляют, возможно, правильно, что Израиль не вернёт Голанские Высоты и не позволит возникнуть палестинскому государству, возможность мира не исключена.
His delegation was convinced that Israel, by opposing the right of the Palestinian people to self-determination, was violating the crux of the agreements, namely the mutual recognition by the two sides. Палестина убеждена в том, что Израиль, отвергая право палестинцев на самоопределение, подрывает сами основы достигнутых договоренностей, а именно взаимное признание обеих сторон.
We condemn the above-mentioned Israeli actions and we call upon the international community to exert the necessary pressure on Israel to cease all illegal and provocative measures directed against the Palestinian people and against the peace process. Мы осуждаем перечисленные выше акции Израиля и призываем международное сообщество оказать на Израиль необходимое давление с целью положить конец всем противозаконным и провокационным мерам, направленным против палестинского народа и против мирного процесса.
The Media Division of the Department taped on video all the activities of the visit of the Secretary-General to the Middle East, including the occupied Palestinian territory and Israel. Отдел средств массовой информации Департамента обеспечил видеозапись всех этапов поездки Генерального секретаря на Ближний Восток, и в частности на оккупированную палестинскую территорию и в Израиль.
The League of Arab States requested the Committee to approve the draft resolution on the sovereignty of the Palestinian population over their natural resources and called upon Israel not to exploit or to cause loss and depletion of those resources. Лига арабских государств просит Комитет принять проект резолюции о суверенитете палестинского народа над его природными ресурсами и призывает Израиль воздерживаться от эксплуатации, растрачивания и истощения этих ресурсов.
Following the announcement of the establishment of the State of Israel on part of Palestinian territory on 15 May 1948, the Palestinians in the West Bank and Jerusalem opted for unification with Jordan. После образования государства Израиль 15 мая 1948 года на части палестинской территории палестинцы на Западном берегу и в Иерусалиме выступили за объединение с Иорданией.
The draft resolution also stressed the need for full implementation of Security Council resolution 904 (1994), in which the Council had called upon Israel to prevent illegal acts of violence by Israeli settlers and guarantee the safety and protection of Palestinian civilians. В проекте резолюции также подчеркивается необходимость полного осуществления резолюции 904 (1994) Совета Безопасности, в которой Совет призвал Израиль предотвращать незаконные акты насилия со стороны израильских поселенцев и гарантировать безопасность и защиту палестинского гражданского населения.
He stressed that the road map continued to offer the best prospect of achieving the vision of two States - a secure and prosperous State of Israel and an independent, viable, sovereign and democratic Palestinian State. Он подчеркнул, что дорожная карта по-прежнему предлагает наилучшие перспективы достижения мечты обоих государств - существование в условиях безопасности процветающего государства Израиль и независимого, жизнеспособного, суверенного и демократического палестинского государства.
That will not change the actual reality, which is that Israel, under international law, is occupying Palestinian territory, and that it cannot exercise sovereignty over occupied territory. Это не изменит фактической ситуации, которая состоит в том, что Израиль, согласно международному праву, оккупирует палестинскую территорию и не может обладать суверенитетом над оккупированной территорией.
Israel is ready, and has been for a long time, to recognize the rights of the Palestinian people to self-determination in a State of their own, side by side with Israel, as envisaged in the road map. Израиль готов - и уже давно был готов - признать права палестинского народа на самоопределение в своем собственном государстве, бок о бок с Израилем, как предусматривает план «дорожная карта».
The war crimes that Israel, the occupying Power, is currently perpetrating in the occupied Palestinian cities, before the eyes of the entire world, are indeed among the worst crimes of genocide. Военные преступления, которые в настоящее время совершает оккупирующая держава, Израиль, в оккупированных палестинских городах на глазах всего мирового сообщества, действительно относятся к числу самых серьезных преступлений геноцида.
The Palestinian Authority has thus far refused to live up to its obligation to arrest and prosecute terrorists and has thereby forced Israel to take actions to protect its citizens. Палестинская администрация и по сей день отказывается от выполнения своей обязанности по задержанию и судебному преследованию террористов, и поэтому Израиль был вынужден принять меры по защите своих граждан.
Israel, the occupying Power, has taken a partial step in implementing one of the provisions of Security Council resolution 1435 of 24 September 2002, namely ending the siege on the headquarters of the President of the Palestinian Authority in the city of Ramallah. Израиль, оккупирующая держава, частично предпринял шаги по выполнению одного из положений резолюции 1435 Совета Безопасности от 24 сентября 2002 года, а именно: прекратил осаду штаб-квартиры Председателя Палестинской администрации в городе Рамаллахе.
Israel regularly, and with justification, castigates the Palestinian Authority for its failure to arrest those responsible for the murder of Israelis or to detain those suspected of being responsible for acts of terrorism in Israel. Израиль регулярно и вполне оправданно возлагает вину на Палестинский орган за неспособность арестовать лиц, виновных в убийстве израильтян или задержать тех, кто подозревается в совершении актов терроризма в Израиле.
The creation of a Palestinian State, in accordance with the legitimate aspirations of its people, and a State of Israel, living within internationally recognized borders, is the only way of ensuring peace and stability in the Middle East. Создание палестинского государства в осуществление законных чаяний палестинского народа и обеспечение гарантий существования Государства Израиль в международно признанных границах - вот единственная перспектива, которая позволит обеспечить мир и стабильность на Ближнем Востоке.