Israel must be called upon to exercise restraint so that the Palestinian Authority, on its side, could take the necessary steps. |
Израиль следует призвать к проявлению сдержанности, с тем чтоб Палестинская национальная администрация, со своей стороны, смогла принять необходимые меры. |
An end must be put to Israel's intransigence vis-à-vis the United Nations. Israel cannot continue to control occupied Palestinian and Arab territories. |
Необходимо положить конец непримиримости Израиля по отношению к Организации Объединенных Наций. Израиль не может продолжать контролировать оккупированные палестинские и арабские территории. |
Both during and after the unilateral ceasefire Israel continued to carry out extrajudicial killings aimed at the leaders of Palestinian militant groups. |
Как в период действия одностороннего режима прекращения огня, так и после его срыва Израиль продолжал совершать внесудебные расправы в отношении лидеров групп палестинских боевиков. |
In addition to all the violations it has committed, Israel has added another threat: its intention to expel the Palestinian President or even assassinate him. |
Ко всем тем нарушениям, которые он совершил, Израиль добавил еще одну угрозу: намерение изгнать палестинского президента или даже убить его. |
That Power has continued to carry out every sort of aggression, persecution and oppression against the Palestinian people and has repeatedly scuttled every effort to reach a political settlement. |
Эта держава продолжает проводить политику агрессии, преследований и угнетения в отношении палестинского народа, и Израиль неоднократно срывал все попытки по достижению политического урегулирования. |
In order for the Palestinian Authority to successfully combat terrorism, Israel must assist in giving the Palestinians hope for a political solution to the conflict. |
Для того чтобы Палестинская администрация могла успешно бороться с терроризмом, Израиль должен помочь палестинцам обрести надежду на политическое урегулирование конфликта. |
Israel cannot hope to break the indomitable spirit of the Palestinian people and their leadership, as represented by President Arafat, their democratically elected leader. |
Израиль может не надеяться, что сможет подорвать несгибаемый дух палестинского народа и его руководителей в лице президента Арафата, который является демократически избранным руководителем. |
This is happening at a time when Israel is calling on the Palestinian Authority to deter and stop the suicide bombings and violence. |
Это происходит именно в то время, когда Израиль призывает Палестинскую администрацию не допускать и остановить взрывы, совершаемые самоубийцами, и насилие. |
In an effort to prevent attacks on Israel, the Israeli Defence Forces have reoccupied the West Bank and destroyed most of the Palestinian security and development infrastructure. |
В своих усилиях по предотвращению нападений на Израиль израильские силы обороны вновь оккупировали Западный берег и разрушили значительную часть палестинской инфраструктуры безопасности и развития. |
For 17 months, Israel has faced an orchestrated campaign, incited and supported by the highest levels of the Palestinian leadership. |
В течение 17 месяцев Израиль сталкивается с организованной кампанией, которая разжигается и поддерживается на самом высоком уровне палестинского руководства. |
Israel must submit to the dictates of international and humanitarian laws and urgently provide the required protection for Palestinian civilians in accordance with the Fourth Geneva Convention of 1949. |
Израиль должен подчиниться требованиям международного и гуманитарного права и, в соответствии с Четвертой Женевской конвенцией 1949 года, срочно обеспечить требуемую защиту палестинского гражданского населения. |
We therefore once again urge Israel to comply with the relevant Security Council resolutions calling on it to immediately withdraw from Palestinian towns and cities and to stop its aggression. |
Поэтому мы еще раз настоятельно призываем Израиль соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности, призывающие к немедленному выводу его сил из палестинских поселений и городов и прекращению агрессии. |
Israeli and Palestinian officials have been meeting to discuss ways to move forward, and Israel for its part is fully committed to that constructive dialogue. |
Израильские и палестинские должностные лица проводят встречи для обсуждения путей продвижения вперед, и Израиль, со своей стороны, полностью привержен целям этого конструктивного диалога. |
The Palestinian activist leaders extended their hands in peace, so that Israel would withdraw from the occupied territory and cease its illegal practices. |
Палестинские деятели выступили с мирными предложениями, с тем чтобы Израиль вывел свои силы с оккупированных территорий и прекратил проводимую им незаконную практику. |
The Palestinian Authority has called for the cooperation of all interested parties, and that includes Israel, irrespective of its erratic and suspicious behaviour on that matter. |
Палестинский орган призвал к сотрудничеству все заинтересованные стороны, включая Израиль, несмотря на его непоследовательное и подозрительное поведение в этом вопросе.. |
It held that Israel is under an obligation to cease the building of the Wall on Palestinian territory and to dismantle it forthwith. |
Суд заявил, что Израиль обязан прекратить работы по строительству стены и немедленно демонтировать стену. |
Israel is following these discussions with great interest, and we are cautiously optimistic that they may signal a new direction for the Palestinian people. |
Израиль следит за этими обсуждениями с большим интересом и осторожным оптимизмом и надеется, что они могут служить сигналом нового направления для палестинского народа. |
We call upon Israel once again immediately to withdraw from all the Palestinian cities and immediately to implement Security Council resolutions 1402 and 1403. |
Мы вновь призываем Израиль незамедлительно вывести свои силы их всех палестинских городов и в срочном порядке выполнить резолюции 1402 и 1403 Совета Безопасности. |
Third, the Palestinian people have the right to self-determination and Israel is violating that right in contravention of the binding norms of international law. |
В-третьих, палестинский народ имеет право на самоопределение, и Израиль нарушает это право, что противоречит обязательным нормам международного права. |
In that context, she urged the international community to take the necessary measures to compel Israel to cease its violations and grave breaches of international law against the Palestinian people. |
В этом контексте оратор настоятельно призывает международное сообщество принять необходимые меры, с тем чтобы заставать Израиль прекратить его противоправные действия и грубые нарушения международного права в отношении палестинского народа. |
The point to come out of this is that, if the current Israeli security regime remains, the Palestinian humanitarian situation will continue to deteriorate at alarming speed. |
Вышесказанное позволяет сделать вывод, что если Израиль сохранит нынешний режим безопасности, то гуманитарная ситуация в Палестине будет продолжать ухудшаться угрожающими темпами. |
They are incompatible with the United States Administration's vision of two States - an Israeli State and an independent Palestinian State - living side by side. |
Они также несовместимы с видением администрации Соединенных Штатов о двух живущих бок о бок государствах - Государства Израиль и независимого Палестинского государства. |
In exceedingly difficult security conditions, Israel continues to do all that it can to help the Palestinian people meet their humanitarian needs. |
В чрезвычайно сложных условиях безопасности Израиль продолжает делать все возможное для того, чтобы помочь палестинскому народу в удовлетворении своих гуманитарных потребностей. |
As the occupying Power, Israel has the duty to facilitate the organization and proper conduct of Palestinian elections, which must take place with the full participation of the Palestinians of East Jerusalem. |
Как оккупирующая держава Израиль должен способствовать организации и надлежащему проведению палестинских выборов, которые должны пройти при полном участии палестинцев Восточного Иерусалима. |
Canada welcomes early signs that this might happen and calls on both Israel and the Palestinian Authority to remain focused on the goal of peace. |
Канада приветствует первые признаки того, что это может произойти, и призывает как Израиль, так и Палестинский орган не ослаблять усилий с целью достижения мира. |