Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Israel has also decided, as part of its fight against Palestinian terrorism, to intensify its efforts to arrest terrorist operatives and members of Palestinian terrorist organizations and prosecute before the relevant courts. Израиль также принял, в контексте его борьбы против палестинского терроризма, решение активизировать свои усилия по аресту боевиков и членов палестинских террористических организаций и привлечению их к ответственности в соответствующих судах.
Israel, the occupying Power, continues to wreak havoc throughout the Occupied Palestinian Territory, killing people and destroying homes and properties as it persists in its bloody military campaign against the Palestinian people. Израиль, оккупирующая держава, продолжает чинить разрушения на всей оккупированной палестинской территории, убивая людей, разрушая дома и причиняя ущерб собственности, в рамках продолжающейся кровавой военной кампании против палестинского народа.
In the immediate wake of the presentation yesterday of the Quartet's road map to the Israeli and Palestinian sides, Israel, the occupying Power, has chosen to continue waging its bloody military campaign against the Palestinian civilian population under its occupation. Сразу же после того как вчера «четверка» представила израильской и палестинской сторонам «Дорожную карту», Израиль, оккупирующая держава, решил продолжить свою кровавую военную кампанию против палестинского гражданского населения, находящегося под израильской оккупацией.
While the Palestinian leadership continues to make every effort to advance the peace process and to uphold its commitments, Israel, to the contrary, continues its illegal practices and provocative actions in the occupied Palestinian territory. В то время как палестинское руководство продолжает прилагать все усилия для продвижения вперед мирного процесса и соблюдения своих обязательств, Израиль, напротив, продолжает свою незаконную практику и провокационные действия на оккупированной палестинской территории.
In his speech preceding the historic Knesset vote on his initiative, Prime Minister Sharon stated clearly and unequivocally that he supported the end of the Israeli occupation of the Palestinian territory and "the establishment of a Palestinian State alongside the State of Israel". В своем выступлении перед проведением исторического голосования в кнессете премьер-министр Шарон прямо и недвусмысленно заявил о том, что он выступает за прекращение оккупации Израилем этой палестинской территории и «создание палестинского государства рядом с государством Израиль».
However, despite the fact that we welcome the withdrawal by Israel from any inch of Arab or Palestinian soil, Israel has recently taken measures towards the establishment of a buffer zone in the northern Gaza Strip that extends hundreds of metres into Palestinian land. Однако, несмотря на то, что мы приветствуем уход Израиля с каждой пяди арабских или палестинских территорий, в последнее время Израиль принял меры по созданию буферной зоны на севере сектора Газа, которая на сотни метров вдается в территорию Палестины.
Israel's aim in constructing the wall was to strengthen its colonialist presence by cutting off access to Palestinian territory, and to impede the establishment of a sovereign Palestinian State in the occupied territory that it had occupied since 1967, including Jerusalem. Строительство Израилем этой разделительной стены имеет своей целью укрепление своего колониального присутствия путем блокирования доступа к палестинской территории, а также возведение барьеров на пути создания суверенного палестинского государства на оккупированной территории, которую Израиль оккупирует с 1967 года, включая Иерусалим.
Switzerland considered that its premises should be regarded as protected locations and urged the Israeli and Palestinian authorities to respect the Fourth Geneva Convention and the occupying Power to guarantee safe and unrestricted access by the humanitarian organizations providing aid to the civilian population of the occupied Palestinian territory. Швейцария считает, что учреждения Агентства должны обладать защитой, и призывает израильские и палестинские власти соблюдать положения Четвертого женевского соглашения, а Израиль - гарантировать неограниченный и надежный доступ на оккупированную палестинскую территорию организациям, оказывающим гуманитарную помощь гражданскому населению.
Regrettably, Israel had made little progress in fulfilling its obligations, which included withdrawing from Palestinian cities, halting violence and destruction, releasing Palestinian prisoners and allowing the return of deportees. К сожалению, Израиль сделал очень мало для выполнения своих обязательств, среди которых уход из палестинских городов, прекращение насилия и разрушения, освобождение палестинских заключенных и выдача разрешений на возвращение депортированных лиц.
Some 110,000 Palestinian labourers had been prevented from working in Israel, and many others were unable to get from one Palestinian area to another to work. На работу в Израиль не могут выехать примерно 100000 палестинцев, и многие палестинцы не в состоянии попасть на работу, если они работают в другом районе.
Ms. Rasheed deplored the fact that, for over 30 years, Israel had exploited the natural resources of the Occupied Palestinian Territory and other Arab territories by denying the Palestinian people the right of control over those resources and by pursuing its ongoing construction of illegal settlements. Г-жа Рашид сожалеет по поводу того, что свыше 30 лет Израиль эксплуатирует природные ресурсы оккупированной палестинской территории и других арабских территорий, отказывая палестинскому народу в праве на контроль за всеми ресурсами и осуществляя постоянное создание незаконных поселений.
Israel, the Occupying Power, has escalated the situation on the ground by intensifying its military incursions into Palestinian towns in which cruel and inhumane measures have been taken against the affected Palestinian populations, including the targeting of civilians, medical staff and the injured. Израиль, оккупирующая держава, нагнетает напряженность на местах посредством активизации своих вооруженных вторжений в палестинские города, в ходе которых принимаются жестокие и бесчеловечные меры против страдающего палестинского населения, включая нападения на гражданских лиц, медицинских работников и раненых.
Lack of firm action by the international community will only allow Israel to carry on with impunity its illegal policies and practices against the Palestinian civilian population, leading to even more death, injury and loss for the Palestinian people. Отсутствие решительных действий со стороны международного сообщества будет лишь побуждать Израиль к дальнейшему безнаказанному проведению его незаконной политики и совершению действий против палестинского гражданского населения, результатом чего будет еще большее число убитых, раненых и без вести пропавших палестинцев.
The toll of human carnage and physical destruction being caused by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to rise as Israel continues to wage its senseless and unlawful aggression against the Palestinian people. Людские потери и материальный ущерб в результате действий Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, неуклонно растут, поскольку Израиль продолжает осуществлять свою бессмысленную и незаконную агрессию против палестинского народа.
The result has been the continuation of Israel's military onslaught as well as its expansion, leading to the imposition of even more destruction and human loss on the besieged and devastated Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip. В результате Израиль продолжает свои наступательные военные действия, а также захват территории, что приводит к еще большим разрушениям и человеческим жертвам среди палестинского мирного населения на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, которое подверглось осаде и испытывает лишения.
In grave breach of international law, including international humanitarian law, Israel, the occupying Power, continues to use disproportionate and indiscriminate force and to launch military attacks against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Грубо попирая нормы международного права, включая международное гуманитарное право, Израиль, оккупирующая держава, продолжает неизбирательно применять несоразмерную силу и совершать военные нападения на палестинское население на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Israel, the occupying Power, has continued with its military campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, intensifying its ferocious attacks and aggression against Palestinian towns, villages and refugee camps, resulting in the further deterioration of the situation on the ground. Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою военную кампанию на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и усиливает свои яростные атаки и агрессию против палестинских городов, деревень и лагерей беженцев, что ведет к дальнейшему ухудшению ситуации на местах.
As always, the Committee intends to continue to cooperate with the legitimate representatives of the Palestinian people, primarily with the President of the Palestinian Authority, Mr. Mahmoud Abbas, who advocates non-violence, recognizes the State of Israel and respects all previous Israeli-Palestinian accords. Как всегда, Комитет намерен продолжать сотрудничество с законными представителями палестинского народа, в первую очередь с президентом Палестинской администрации г-ном Махмудом Аббасом, который выступает за неприменение насилия, признание Государства Израиль и соблюдение всех предыдущих израильско-палестинских соглашений.
Therefore, Israel has taken the first steps in implementing a plan aimed at establishing cantons, which, Mr. Sharon had planned long ago to isolate Palestinian cities and villages by building settlements and bypass roads to prevent any geographic contiguity among population centres in Palestinian areas. Поэтому Израиль предпринял первые шаги по осуществлению плана, направленного на создание кантонов, и именно это г-н Шарон планировал много лет назад с целью изоляции палестинских городов и деревень посредством строительства поселений и окружных дорог для того, чтобы препятствовать географической увязке между населенными центрами в палестинских районах.
In addition, Israel, the occupying Power, has imposed severe restrictions on the movement of persons and goods into and out of the Occupied Palestinian Territory, causing vast destruction to the already fragile Palestinian economy. В дополнение ко всему этому Израиль, оккупирующая держава, ввел жесткие ограничения в отношения перемещения людей и товаров на оккупированную палестинскую территорию и с нее, в результате чего огромный ущерб был причинен и без того слабой экономике Палестины.
The security that Israel is seeking through violence will never be guaranteed as long as it continues to pursue its policy of aggression and expansion, the occupation of Palestinian cities, the perpetration of massacres and the daily killing of Palestinian people. Безопасность, которую Израиль стремится обрести с помощью насилия, никогда не будет гарантирована до тех пор, пока он продолжает свою политику агрессии и экспансии, оккупации палестинских городов, совершения жестоких расправ и каждодневных убийств палестинцев.
By continuing its aggression and its declared war against the Palestinian people, Israel is pursuing a policy of genocide, destroying everything in the path of its tanks, and mercilessly shelling Palestinian civilians, their homes and their infrastructure. Продолжая свою агрессию и объявленную палестинскому народу войну, Израиль проводит политику геноцида, разрушая все, что оказывается на пути израильских танков, и безжалостно ведя огонь по палестинским мирным жителям, их домам и объектам их инфраструктуры.
In a statement made to the National Assembly yesterday, the Foreign Minister of Mauritius commented on the explosive situation in the Middle East and condemned the unprecedented scale of the violence by Israel on the Palestinian Authority and on the Palestinian people. Министр иностранных дел Маврикия в своем заявлении, с которым он выступил вчера в Национальном собрании, прокомментировал взрывоопасную ситуацию на Ближнем Востоке и осудил беспрецедентные масштабы насилия, которое применяет Израиль против Палестинской администрации и палестинского народа.
The European Union congratulates President Arafat and the Palestinian National Council on their decision of 24 April 1996, taken by an overwhelming majority, to amend the Palestinian Charter so that it will no longer deny the right of the State of Israel to exist. Европейский союз шлет поздравления Президенту Арафату и Национальному совету Палестины в связи с их решением, которое было принято 24 апреля 1996 года подавляющим большинством, внести поправку в Палестинский устав, с тем чтобы в нем более не отвергалось право государства Израиль на существование.
The international community acknowledged the vital importance of this interrelationship by unanimously applauding the Palestinian election in January, while concurrently denouncing the recent terrorist attacks in Israel and deploring the hardships of the Palestinian people in the West Bank and Gaza. Международное сообщество признало жизненное значение этой взаимосвязи, единогласно поддержав палестинские выборы в январе, разоблачая в то же время недавние террористические нападения на Израиль и осуждая тяготы жизни палестинского народа на Западном берегу и в Газе.