He also said that Israel respected the Palestinian people. |
Он также заявил, что Израиль уважает палестинский народ. |
Sadly, the current Palestinian leadership has refused to fulfil those fundamental obligations, preferring to blame Israel for all its failures. |
К сожалению, нынешнее палестинское руководство отказалось выполнить эти основополагающие обязательства, предпочитая обвинять Израиль за все свои провалы. |
Israel is increasing its oppressive measures and practices in the occupied territories against the Palestinian people. |
Израиль усиливает свои меры и практику с целью угнетения палестинского народа на оккупированных территориях. |
I support the establishment of a Palestinian State alongside the State of Israel. |
«Я предполагаю создание бок о бок с Государством Израиль палестинского государства. |
The Quartet affirmed last month that Israel must make a steadfast effort to prevent harm to Palestinian civilians. |
В прошлом месяце «четверка» заявила, что Израиль должен предпринимать постоянные усилия в целях предотвращения нанесения ущерба палестинскому гражданскому населению. |
It is incumbent upon Israel to pursue its security and self-defence in a manner that minimizes the suffering of Palestinian civilians. |
Израиль должен стремиться обеспечивать свою безопасность и осуществлять самооборону таким образом, чтобы свести к минимуму страдания палестинского гражданского населения. |
Disregarding those provisions, Israel has disseminated more than 400,000 settlers throughout the occupied Palestinian territory. |
Игнорируя эти положения, Израиль расселил свыше 400000 поселенцев на всех оккупированных палестинских территориях. |
Israel must continue to take measures on behalf of the Palestinian population in accordance with its international humanitarian law obligations. |
Израиль должен продолжать принимать меры в интересах палестинского населения в соответствии со своими обязательствами по международному гуманитарному праву. |
Some members also called upon Israel to freeze all settlement activities in the occupied Palestinian territory. |
Отдельные члены Совета также призвали Израиль заморозить всю деятельность по строительству поселений на оккупированных палестинских территориях. |
Israel takes seriously any and all reports of mistreatment of Palestinian civilians or detainees during the Gaza Operation. |
Израиль серьезно подходит ко всем сообщениям о случаях ненадлежащего обращения с гражданскими и задержанными лицами из числа палестинцев. |
Israel has devoted extensive resources to conducting thorough and independent investigations, including interviews of hundreds of IDF soldiers and Palestinian civilians. |
Израиль выделил большие ресурсы на проведение тщательных и независимых расследований, включая опрос сотен солдат ЦАХАЛ и палестинских граждан. |
Subsequent to the Israeli aggression of 1967, Israel occupied all the remaining Palestinian land to the east of the Green Line. |
После израильской агрессии 1967 года Израиль оккупировал оставшуюся часть палестинской территории к востоку от «зеленой линии». |
Israel continues to hamper Palestinian development of essential water and sanitation infrastructure to this day. |
Израиль и по сей день продолжает препятствовать развитию в Палестине необходимой инфраструктуры водоснабжения и санитарии. |
Throughout the year, Israel conducted limited military operations in the Gaza Strip, resulting in Palestinian casualties. |
В течение всего года Израиль проводил ограниченные военные операции в секторе Газа, которые привели к жертвам среди палестинцев. |
Israel eventually released the delayed revenue, but the episode highlighted such risks to the Palestinian economy. |
В конечном итоге Израиль разморозил задержанные платежи, но этот случай лишний раз показал наличие подобных рисков для палестинской экономики. |
Israel subjects the Palestinian people to an institutionalized regime of domination amounting to apartheid as defined under international law... |
«Израиль подвергает палестинский народ институционализированному режиму господства, равнозначному апартеиду, согласно определению международного права... |
Israel had subsequently carried out retaliatory attacks in the Gaza Strip, killing some 20 Palestinian militants and civilians. |
Впоследствии Израиль провел ответные нападения в секторе Газа, в результате которых погибли около 20 палестинских боевиков и гражданских лиц. |
Israel also continues its repressive, brutal campaign of violence, intimidation and harassment of the Palestinian people under its nearly 44-year military occupation. |
Израиль продолжает также репрессивную и жестокую кампанию насилия, запугивания и притеснений в отношении палестинского народа, находящегося под его военной оккупацией уже почти 44 года. |
In this regard, the Palestinian leadership holds Israel, the occupying Power, fully responsible for this reckless and hostile campaign. |
В этой связи палестинское руководство возлагает на Израиль, оккупирующую державу, всю полноту ответственности за эту безрассудную и враждебную кампанию. |
I regret to inform you that Israel is escalating its military assaults and human rights violations against the Palestinian people. |
Я вынужден с сожалением информировать вас о том, что Израиль продолжает эскалацию своих военных действий и нарушений прав человека в отношении палестинского населения. |
As noted by the Secretary-General, Israel continues to impose restrictions on land allocation and planning for Palestinian construction. |
Как отметил Генеральный секретарь, Израиль продолжает накладывать ограничения на отвод земель и планирование для палестинского строительства. |
Israel had used excessive force in defiance of international law and continued to impose sweeping restrictions on movement in the Occupied Palestinian Territory. |
В нарушение международного права Израиль неоднократно прибегал к чрезмерному использованию силы и продолжает применять тотальные ограничения на передвижение по оккупированной палестинской территории. |
Despite all those initiatives, Israel has freely continued its occupation of Palestinian territory, thus deliberately undermining the credibility of the United Nations. |
Несмотря на все указанные инициативы, Израиль продолжает безнаказанно оккупировать палестинскую территорию, подрывая тем самым авторитет Организации Объединенных Наций. |
Moreover, Israel pursues its illegal and inhumane practices, which violate Palestinian human rights and international law. |
Кроме того, Израиль продолжает свою незаконную и бесчеловечную практику в нарушение прав человека палестинцев и международного права. |
Throughout the year, Israel continued to conduct air strikes and limited ground incursions in Gaza, resulting in Palestinian casualties, including many civilians. |
На протяжении всего года Израиль продолжал совершать воздушные налеты и ограниченные наземные вторжения в пределы Газы, которые приводили к жертвам среди палестинцев, включая многочисленных мирных жителей. |