Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Israel should, moreover, award damages to the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan to compensate them for the damage and suffering it had caused. Наряду с этим Израиль должен возместить убытки, понесенные жителями оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голан, в качестве компенсации за нанесенный ущерб и страдания, которые они испытали по его вине.
The international community should pressure Israel to acknowledge the Palestinian people's right to self-determination and to an independent State, with East Jerusalem as its capital, within the 1967 borders. Международное сообщество должно оказать давление на Израиль с целью добиться признания им права палестинского народа на самоопределение и создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме в границах 1967 года.
The resolution demanded, among other things, that Israel respect its obligations under international law, including with regard to practices and actions that violate the human rights of the Palestinian people. Среди прочего, в резолюции содержится требование о том, чтобы Израиль выполнял свои обязательства по международному праву, в частности в связи с такими видами практики и действиями, которые нарушают права человека палестинского народа.
The funds for December were released to the Palestinian Authority in January in line with the obligation that Israel accepted as part of the 1994 Paris Protocol, which remains in force. Средства, собранные в декабре, были переданы палестинской администрации в январе в соответствии с обязательством, на выполнение которого Израиль дал согласие в рамках Парижского протокола 1994 года и которое остается в силе.
Ms. Rasheed (Observer for the State of Palestine) said that Israel had made an attempt to distort facts and shift attention away from itself instead of acknowledging its role as the occupying Power or any wrongdoing against the Palestinian people. Г-жа Рашид (наблюдатель от Государства Палестина) говорит, что Израиль предпринял попытку исказить факты и отвлечь внимание от самого себя вместо того, чтобы признать свою роль в качестве оккупирующей державы и все совершаемые им противоправные действия, направленные против палестинского народа.
If Israel was committed to a solution to the question of Palestine, existing illegal settlements had to be dismantled and no new illegal settlements should again be built on Palestinian land. Если Израиль привержен решению палестинского вопроса, то имеющиеся незаконные поселения должны быть демонтированы и на палестинской земле не должны больше строиться новые незаконные поселения.
The separation wall and its permit regime were enforcing an apartheid policy on the Palestinian people in violation of the International Court of Justice's advisory opinion, yet Israel continued to construct the barrier, imposing severe restrictions on movement and access in all aspects of life. Строительство разделительной стены и введение пропускного режима являются проявлениями политики апартеида проводимой против палестинского народа в нарушение консультативного заключения Международного Суда, однако Израиль продолжает строительство заграждения, вводя серьезные ограничения на передвижение и доступ, затрагивающие все стороны жизни.
In Gaza, Israel was withholding tax revenues owed to the Palestinian Authority and preventing implementation by UNRWA and other United Nations agencies of economic revitalization projects that might help to alleviate unemployment, poverty and malnutrition. В секторе Газа Израиль удерживает налоговые поступления, принадлежащие Палестинской администрации, и препятствует осуществлению БАПОР и другими учреждениями Организации Объединенных Наций проектов экономического возрождения, которые могут снизить масштабы безработицы, нищеты и недоедания.
Although Israel had symbolically released Palestinian prisoners in August and October 2013, the imprisonment and ill-treatment of Palestinians, including children, continued in a systematic and institutionalized manner. Хотя Израиль символически освободил палестинских заключенных в августе и октябре 2013 года, заключение под стражу и жестокое обращение с палестинцами, в том числе детьми, продолжало совершаться систематически и на институциализированной основе.
In response to Israel's actions, the Special Committee had made a number of recommendations, including an appeal to Israel to conduct prompt and impartial investigations of injuries and deaths of Palestinian prisoners, and also of allegations of mistreatment of children in detention. В ответ на действия Израиля Специальный комитет внес ряд рекомендаций, в том числе призвал Израиль незамедлительно провести беспристрастное расследование случаев телесных повреждений и смерти палестинских заключенных, а также утверждений о плохом обращении с детьми, содержащимися под стражей.
Israel had also pursued its arbitrary and abusive imprisonment of thousands of Palestinian civilians, including children, who were being subjected to forced interrogations, solitary confinement and denial of access to medical care, education, family visits and due process. Израиль также проводит свою произвольную и неправомерную практику заключения под стражу тысяч гражданских палестинцев, в том числе детей, которые подвергаются насильственным допросам, одиночному заключению и которым отказывают в медицинской помощи, образовании, праве на посещение родственников и праве на соблюдение надлежащих процессуальных норм.
Moreover, Israel must be urgently compelled to halt all settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to abide forthwith with all of its legal obligations, including those under the Fourth Geneva Convention, without exception. Кроме того, Израиль необходимо в срочном порядке заставить прекратить всю деятельность по созданию поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и соблюдать все его правовые обязанности, в том числе по четвертой Женевской конвенции, без каких бы то ни было исключений.
We appeal for action to save the lives of these men and to compel Israel to cease its practice of arbitrary detention and imprisonment of Palestinian civilians, including children, and its egregious physical and psychological mistreatment of the thousands of Palestinians in its captivity. Мы призываем принять меры, для того чтобы спасти жизни этих людей и заставить Израиль прекратить свою практику произвольных задержаний и заключений под стражу палестинских гражданских лиц, включая детей, а также бесчеловечное физическое и психологическое насилие над тысячами удерживаемых им палестинцев.
In this regard, Israel has declared the area a so-called "closed military zone", and yet is allowing Israeli settlers to remain there, and is pushing forward with plans to destroy eight Palestinian villages to make way for the establishment of an army training ground. В этой связи следует указать, что Израиль объявил этот район так называемой «закрытой военной зоной», однако разрешил остаться там израильским поселенцам и продолжает реализацию своих планов по уничтожению восьми палестинских деревень, с тем чтобы освободить место для военного полигона.
We have repeatedly drawn the international community's attention to the plight of Palestinian prisoners and detainees, including the fact of their constant subjugation to physical and psychological abuse and torture by Israel, the occupying Power. Мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества к бедственному положению палестинских заключенных и задержанных, в частности к тому факту, что Израиль, оккупирующая держава, постоянно подвергает их физическому и психологическому насилию и пыткам.
In this connection, I wish to draw your attention to the continuing grave plight of Palestinian prisoners on hunger strike in protest of their unlawful detention by Israel, the occupying Power, without charge. В этой связи я хотел бы обратить Ваше внимание на по-прежнему бедственную участь палестинских заключенных, объявивших голодовку в знак протеста против того, что оккупирующая держава - Израиль - задерживает их незаконно, без предъявления обвинений.
Moreover, I regret to inform you that Israel continues with its arrest campaign throughout Palestine, leading to the detention and imprisonment of many more Palestinian civilians, including children. Вообще же мне приходится с сожалением сообщить Вам, что Израиль продолжает по всей Палестине свою арестную кампанию, оборачивающуюся задержанием и заключением многих других палестинских гражданских лиц, включая детей.
I regret to inform you of the continuing turmoil and deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, due to illegal and provocative policies that continue to be pursued by Israel, the occupying Power. С сожалением сообщаю Вам, что из-за незаконных и провокационных действий, к которым по-прежнему прибегает оккупирующая держава - Израиль, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, сохраняются неурядицы и продолжает ухудшаться обстановка.
Israel denied the Palestinian agricultural sector its vital economic role not only by preventing access to agricultural land and water, but also by depriving farmers of access to local and foreign markets. Израиль лишает палестинский сельскохозяйственный сектор возможности выполнять отведенную ему жизненно важную экономическую роль посредством отказа палестинцам в доступе не только к сельскохозяйственным землям и водным ресурсам, но и к местным и иностранным рынкам.
Israel had withheld and redirected tax revenues collected on behalf of the Government of the State of Palestine, further hampering the ability of the Palestinian Authority to mobilize domestic resources. Израиль удерживал и перенаправлял на другие цели налоговые поступления, собранные им от имени правительства Государства Палестина, подрывая тем самым в еще большей степени потенциал Палестинской администрации в плане мобилизации внутренних ресурсов.
Israel's persistent expansionist policy and systematic, flagrant violations of the rights of the Palestinian people showed that the United Nations lacked the will and ability to take effective measures to deal with a country that continued to flout international law and was not held accountable. Политика экспансии, которую настойчиво проводит Израиль, и вопиющие нарушения прав палестинского народа, которые он систематически совершает, показывают, что Организации Объединенных Наций не хватает воли и потенциала для принятия эффективных мер в отношении этой страны, продолжающей безнаказанно попирать нормы международного права.
With blatant disrespect for the law and disregard for the clear and repeated international demands for the cessation of all settlement activities, Israel persists with its colonization campaign and its efforts to acquire more Palestinian land by force. Демонстрируя явное неуважение к законам и открыто игнорируя четкие и неоднократные международные призывы прекратить всю поселенческую деятельность, Израиль упорно продолжает свою кампанию колонизации и свои усилия по насильственному захвату дополнительных участков палестинской территории.
We reiterate here the obligations incumbent upon Israel, as the occupying Power, in accordance with international law, including humanitarian and human rights law, towards the Palestinian civilian population under its occupation. Мы вновь заявляем об обязанностях, возложенных на Израиль как на оккупирующую державу в соответствии с международным правом, включая нормы гуманитарного права и стандарты в области прав человека, применительно к гражданскому палестинскому населению, находящемуся под ее оккупацией.
Yet, Israel persists with its wanton behaviour, in grave breach of international law, deliberately and systematically perpetrating acts of violence and human rights violations against the Palestinian people and flagrantly disregarding all norms and standards for the protection of the civilian population. Тем не менее Израиль продолжает произвол и грубо попирает международное право, намеренно и систематически совершая акты насилия и нарушая права человека по отношению к палестинскому народу, и тем самым откровенно игнорирует все нормы и стандарты защиты гражданского населения.
The international community, especially the Security Council, cannot remain silent as Israel and its terrorist settlers continue with their aggression, wreaking death, destruction and terror on the Palestinian people under its occupation. Международное сообщество, особенно Совет Безопасности, не могут и дальше игнорировать тот факт, что Израиль и его поселенцы-террористы продолжают свою агрессию, сея смерть, разрушения и террор в отношении палестинского народа, находящегося под его оккупацией.