Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
In occupied East Jerusalem, Israel, the occupying Power, is continuing its illegal practice of demolishing Palestinian homes in direct violation of international law and the Fourth Geneva Convention, to which Israel is a signatory. В оккупированном Восточном Иерусалиме Израиль, оккупирующая держава, продолжает свою незаконную практику сноса палестинских домов, прямо нарушая международное право и четвертую Женевскую конвенцию, подписанную Израилем.
It is now incumbent upon the international community to support the fully inclusive and democratic Palestinian Government, and for Israel and other countries to lift the economic and political siege on the Palestinians. В настоящее время международному сообществу надлежит поддержать сформированное на широкой основе демократическое палестинское правительство, а Израиль и другие страны должны снять экономическую и политическую осаду, введенную против палестинцев.
Israel justifies its policy and practice of assassinations on grounds of self-defence and claims that it is not possible to arrest and try suspects, particularly where they are in areas controlled by the Palestinian Authority. Израиль оправдывает свою политику и практику убийств интересами обеспечения самообороны и утверждает, что нет возможности арестовывать и судить подозреваемых лиц, особенно когда они находятся в местах, контролируемых Палестинским органом.
Israel's second option is to continue to entrench its occupation, build settlements, and pursue the construction of the separation wall and its military aggression against the Palestinian people. Второй путь, по которому может пойти Израиль, ведет к укоренению оккупации, дальнейшему распространению поселений, сооружению разделительной стены и вооруженной агрессии против палестинского народа.
Under the pretext of the kidnapping of an Israeli soldier by the Palestinian resistance to occupation, in the early hours of 28 June Israel launched a large-scale military attack on the Gaza Strip, mobilizing nearly 5,000 soldiers, hundreds of tanks and other military means. Под предлогом поисков похитителей израильского солдата силами палестинского сопротивления оккупации рано утром 28 июня Израиль начал широкомасштабное военное нападение на сектор Газа с использованием почти пяти тысяч солдат, сотен танков и других военных средств.
For many months, Israel has conducted military operations, featuring tank, commando and infantry incursions, targeted killings from the air and firing from the sea, with the stated purpose of preventing the daily Palestinian militant rocket fire into population centres in southern Israel. В течение нескольких месяцев Израиль проводит военные операции с вторжением танков, десантников и пехоты и совершает целенаправленные убийства с воздуха и моря с заявленной целью предотвращения ежедневных ракетных обстрелов населенных пунктов на юге Израиля палестинскими боевиками.
In addition, Israel has appropriated tax and customs revenues owed to the Palestinian Authority, thereby violating the Paris Protocol, which was signed by both parties in 1994. Помимо этого, Израиль присваивает себе налоговые и таможенные поступления, причитающиеся Палестинской администрации, в нарушение Парижского протокола, подписанного обеими сторонами в 1994 году.
This aggression may be added to the long list of acts of aggression against the Palestinian people and violations of their fundamental human rights that Israel has been committing for decades. Эту агрессию можно добавить к длинному перечню актов агрессии против палестинцев и нарушений их основных прав человека, которые Израиль совершает на протяжении многих десятилетий.
It is also essential for the Government of the Palestinian Authority to adopt effective and immediate measures to improve the security and prevent terrorist attacks on Israel, including the launching of missiles against its territory. Важно также, чтобы правительство Палестинской администрации приняло эффективные и незамедлительные меры для улучшения положения в области безопасности и предотвращения нападений на Израиль, в том числе ракетных обстрелов его территории.
In particular, we call on Israel to respect international law that it violates with great indifference and to end all practices that violate the human rights of the Palestinian population, including all forms of occupation. В частности, мы призываем Израиль уважать международное право, которое он нарушает с огромным равнодушием, и прекратить все действия, нарушающие права человека палестинского населения, включая все формы оккупации.
In line with that, we call upon the Israeli Government to cease all military operations in Gaza without delay, and on the Palestinian side to also halt attacks against Israel. В этой связи мы призываем израильское правительство безотлагательно прекратить все военные операции в Газе, а палестинскую сторону прекратить нападения на Израиль.
Once again, we call upon Israel to put an end to the unilateral and illegal measures that threaten the viability of the future Palestinian State and to comply with its obligations under international law. Мы вновь призываем Израиль положить конец односторонним и незаконным действиям, угрожающим жизнеспособности будущего палестинского государства, и соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом.
With the genocide of the Palestinian people, the State of Israel can never offer its people the prospect of a necessary and lasting peace." Осуществляя геноцид палестинского народа, Государство Израиль никогда не сможет предложить своему народу перспектив столь необходимого ему прочного мира».
Speaking to the Security Council on 12 March 2002, the Secretary-General, Kofi Annan, called upon Israel to end its "illegal occupation" of the Palestinian Territory. Выступая в Совете Безопасности 12 марта 2002 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан призвал Израиль прекратить «незаконную оккупацию» палестинских территорий.
At the same time, Israel is taking positive steps to ease the living conditions of Palestinians and to create circumstances that can help lead to the establishment of a viable Palestinian State. В то же время Израиль принимает позитивные меры по облегчению условий жизни палестинцев и созданию ситуации, которая может способствовать появлению жизнеспособного палестинского государства.
On behalf of the Bolivarian Republic of Venezuela, I wish to express our firmest condemnation of the genocide that the State of Israel is carrying out in Gaza and to affirm our unconditional solidarity with the Palestinian people. От имени Боливарианской Республики Венесуэла я хотел бы выразить наше самое решительное осуждение геноцида, который Государство Израиль осуществляет в Газе, и укрепить нашу безоговорочную солидарность с палестинским народом.
"Despite Israel's undertaking to permit the Palestinian National Authority to start construction of the port on 1 October 1999, this has not yet occurred. Несмотря на то, что Израиль обязался предоставить Палестинскому национальному органу возможность начать строительство порта 1 октября 1999 года, этого до сих пор не произошло.
The Middle East region is ruled by an obvious imbalance in power, due to the fact that Israel, an occupying country that practices terrorism and military aggression in the occupied Palestinian lands, possesses a huge arsenal of weapons, nuclear weapons in particular. На Ближнем Востоке сложился очевидный дисбаланс сил ввиду того, что Израиль, являющийся оккупирующей страной, прибегающей к терроризму и военной агрессии на оккупированных палестинских землях, располагает огромным арсеналом оружия, в частности ядерного.
Under the law, Israel, as the occupant, is obliged either to assume responsibility for civil administration itself or to permit the Palestinian Authority to carry out its functions properly. По закону Израиль как оккупирующая держава обязан либо сам взять на себя ответственность за функционирование гражданской администрации, либо позволить Палестинскому органу надлежащим образом выполнять свои функции.
We call on both Israel and the Palestinian leadership to come to the negotiating table to discuss outstanding issues with the view to resolving the conflict peacefully. Мы призываем как Израиль, так и палестинское руководство сесть за стол переговоров для обсуждения нерешенных вопросов, с тем чтобы урегулировать конфликт мирным путем.
In addition to Israel's pursuit of a policy to strangle and starve the Palestinian people, house demolitions, collective punishment, the killing of women and young children also continue. Наряду с тем, что Израиль проводит политику удушения палестинского народа и заставляет его голодать, также продолжается снесение домов, коллективное наказание, убийство женщин и маленьких детей.
On the other hand, Israel cannot defer indefinitely answering the question as to when and how it is to live side by side with a Palestinian neighbour. С другой стороны, Израиль не может откладывать бесконечно долго ответ на вопрос, когда и каким образом он будет жить бок о бок с палестинским соседом.
Israel had not received the fact-finding mission sent by the Security Council with a view to investigating the tragic situation of the Palestinian people, which provided clear evidence of its brutal practices. Израиль отклонил предложение о направлении миссии Совета Безопасности по расследованию, с тем чтобы пролить свет на трагическую ситуацию палестинского населения, что является еще одним доказательством его жестокой практики.
At Camp David, more than 20 years earlier, Israel had recognized the legitimate rights of the Palestinian people on the condition that it was realized through peace negotiations. В Кемп-Дэвиде более 20 лет назад Израиль признал законные права народа Палестины при условии, что эти права будут реализовываться в результате мирных переговоров.
The Palestinian educational system, media, religious leadership and preachers in mosques, continue to foment an abysmal hatred for the State of Israel, Zionism, and the entire Jewish nation. Палестинская система образования, средства массовой информации, религиозные лидеры и проповедники в мечетях продолжают разжигать лютую ненависть по отношению к государству Израиль, сионизму и еврейской нации в целом.