Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
We call on Israel to end the policies of siege and starvation, its repeated and continued military raids and incursions into areas under the control of the Palestinian Authority, the destruction of infrastructure and settlement construction. Мы призываем Израиль прекратить политику осады и голода, его неоднократные и непрекращающиеся военные рейды и вторжения на территории, находящиеся под контролем Палестинской администрации, разрушение инфраструктуры и строительство поселений.
A commitment to peaceful dialogue and respect for agreements reached as a result thereof will be consistent with the principle of an independent Palestinian State existing side by side with the State of Israel within secure borders. Приверженность мирному диалогу и соблюдение соглашений, достигнутых в результате этого диалога, будут соответствовать принципу мирного сосуществования независимого палестинского государства и Государства Израиль в пределах безопасных границ.
Mr. Cohen (Israel): Israel has maintained long-standing support for humanitarian assistance to the Palestinian people, and we are pleased to join the consensus on this resolution. Г-н Коэн (Израиль) (говорит по-английски): Израиль уже давно и постоянно выступает в поддержку оказания палестинскому народу гуманитарной помощи, и нам было приятно присоединиться к консенсусу в отношении этой резолюции.
He urged the international community to compel Israel to implement all the international resolutions relevant to the Palestinian issue and the Middle East and to withdraw from all the occupied Arab territories. Он настоятельно призывает международное сообщество заставить Израиль выполнить все международные резолюции, принятые по палестинскому вопросу и Ближнему Востоку, и уйти со всех оккупированных арабских территорий.
Against that backdrop, it was alarming to note that the right of the Palestinian people to self-determination was still being denied by Israel, as the International Court of Justice had pointed out in its advisory opinion on the separation wall. На этом фоне вызывает тревогу тот факт, что, как указал в своем консультативном заключении по поводу строительства разделительной стены Международный суд, Израиль по-прежнему отказывает палестинскому народу в праве на самоопределение.
It was incumbent upon the international community to compel Israel to return to the negotiating table, so that the road to peace might be reopened and the suffering of the Palestinian people alleviated. Международному сообществу необходимо заставить Израиль вернуться за стол переговоров, с тем чтобы можно было вновь открыть дорогу к миру и облегчить страдания палестинского народа.
The international community should compel Israel to put an end to its military campaign and return to the negotiating table so that the road to peace might be opened, the sufferings of the Palestinian peoples alleviated and their aspirations for the establishment of an independent State fulfilled. Международное сообщество должно призвать Израиль к прекращению военной кампании и возвращению за стол переговоров, для того, чтобы получить шанс на установление мира, облегчение страданий палестинского народа и осуществление его стремлений по созданию независимого государства.
Accordingly, South Africa called on Israel to allow free passage of deliveries of essential good and services to the Palestinian territory and free movement of people to their places of employment. В связи с этим, Южная Африка призывает Израиль обеспечить свободное передвижение грузов и социальных служб по палестинской территории и допуск людей к месту их работы.
With its policy of extrajudicial killings and the destruction of houses and other Palestinian property, Israel, the occupying Power, was violating international humanitarian and human rights law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Проводя свою политику внесудебных казней и разрушения домов и другой палестинской собственности, Израиль, оккупирующая держава, нарушает международное право в области прав человека, включая Женевскую конвенцию о защите гражданских лиц во время войны.
Israel justified its repressive practices against the Palestinian people, which had continued relentlessly since September 2000, on the grounds that it was protecting its national security and ending violent activities. Израиль оправдывает свою репрессивную политику в отношении палестинского народа, которую он неуклонно осуществляет с сентября 2000 года, защитой своей национальной безопасности и стремлением положить конец насильственным действиям.
The international community should call on Israel to comply with international humanitarian law and at all times facilitate access to humanitarian services by the Palestinian population, including UNRWA-registered refugees. Международное сообщество должно призвать Израиль выполнить положения международного гуманитарного права и неизменно способствовать доступу палестинского населения, включая зарегистрированных БАПОР беженцев, к гуманитарным услугам.
The separation wall was placing a further grievous burden on the Palestinian people and his delegation called upon Israel to comply fully with the advisory opinion of the International Court of Justice and dismantle the wall. Разделительная стена является еще одним тяжким бременем для палестинского народа, и делегация Сенегала призывает Израиль полностью выполнить консультативное заключение Международного Суда и демонтировать стену.
It was important that Israel should facilitate the forthcoming elections for the Palestinian Legislative Council, which would be an essential element for progress in the peace process. Важно, чтобы Израиль оказал содействие предстоящим выборам в Законодательный совет Палестины, что станет значительным шагом вперед на пути к миру.
It is critical that a Palestinian State be established and allowed to live in peace, security and stability with the State of Israel and its other neighbours. Крайне важно добиться создания Палестинского государства и предоставления ему возможности жить в условиях мира, безопасности и стабильности с Государством Израиль и другими его соседями.
An agreement was reached recently by the relevant parties and beneficiaries of the project, namely Jordan, Israel and the Palestinian National Authority, on a feasibility study for the construction of the canal. Недавно соответствующие стороны, заинтересованные в осуществлении этого проекта, а именно Иордания, Израиль и Палестинская национальная администрация, пришли к согласию в отношении технико-экономического обоснования строительства канала.
The participants called upon Israel to resume, without further delay, the transfer of taxes collected on behalf of the Palestinian Authority in accordance with international agreements, and they called upon the donor community to use alternative ways of channelling funds that were acceptable to all sides. Участники семинара призвали Израиль возобновить без каких-либо проволочек передачу налогов, собранных для Палестинской администрации в соответствии с международными соглашениями, и обращаются к донорскому сообществу с просьбой использовать приемлемые для всех сторон альтернативные пути передачи средств.
The report also failed to reflect how much the Palestinian people had suffered since June 2006, when Israel had launched its still ongoing offensive in the Gaza Strip. В докладе также не отражено, насколько сильно палестинский народ пострадал с июня 2006 года, когда Израиль развернул все еще продолжающееся наступление в секторе Газа.
More important, it has made a policy of denying the Palestinian people the right even to lay down the foundations for a future State, destroying whatever achievements are accomplished to that end. Еще важнее то, что Израиль отказывает палестинскому народу даже в праве заложить основу будущего государства, перечеркивая любые успехи, достигнутые на этом направлении.
Moreover, the boycott is compounded by Israel's withholding of the $60 million a month owed to the Palestinian Authority in collected taxes. Последствия бойкота усугубляются и тем, что Израиль ежемесячно удерживает причитающиеся Палестинской администрации суммы собранных налогов в размере 60 млн. долл. США.
Israel further calls on the international community to remind the Palestinian Authority of the commitment, enshrined in Chairman Arafat's letter dated 9 September 1993, to renounce the use of violence and terror and to settle all outstanding issues through negotiations. Израиль далее призывает международное сообщество напомнить Палестинскому органу об обязательстве, закрепленном в письме Председателя Арафата от 9 сентября 1993 года, отказаться от насилия и террора и урегулировать все нерешенные вопросы путем переговоров.
On 26 December, it was reported that as a goodwill gesture, Israel had allowed 200 Palestinian police to travel between the West Bank and the Gaza Strip the previous day. По сообщениям от 26 декабря, накануне Израиль в качестве жеста доброй воли дал разрешение на поездку 200 палестинских полицейских между Западным берегом и сектором Газа.
The 4,000 Palestinian residents of the territories with permits to enter Israel for work purposes were among those who would not be permitted to cross the Green Line. 4000 палестинских жителей территорий с разрешениями на въезд в Израиль для целей работы относятся к тем лицам, которым не будет разрешено пересечь «зеленую линию».
She welcomed the recent statement by the Secretary of State, Mr. Colin Powell, who had called on Israel to make a clear commitment to end the occupation of the Occupied Palestinian Territory in accordance with the provisions of resolution 242. Она приветствует последнее заявление государственного секретаря г-на Колина Пауэла, который призвал Израиль взять на себя четкое обязательство покончить с оккупацией оккупированной палестинской территории в соответствии с положениями резолюции 242.
Israel, the occupying Power, has started yet another chapter in its bloody military campaign against the Palestinian people, which began over a year ago on 28 September 2000. Израиль, оккупирующая держава, открыл новую страницу в своей кровавой военной кампании, ведущейся против народа Палестины, которая началась более года назад 28 сентября 2000 года.
The Commission of the African Union therefore calls upon Israel to end its military incursion and withdraw from Palestinian controlled areas so as to create the conducive atmosphere that will facilitate a return to the peace negotiations. Поэтому Комиссия Африканского союза призывает Израиль прекратить свои военные вторжения и вывести свои силы из находящихся под контролем палестинцев районов, с тем чтобы создать благоприятные условия для возобновления мирных переговоров.