Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
The colonial wall which Israel, the occupying Power, had erected in the West Bank, including East Jerusalem, was a key example of the Israeli Government's racist ideology of separation and exclusivity and its rejection of the establishment of an independent Palestinian State. Колониальная стена, которую Израиль, оккупирующая держава, возвел на Западном берегу, включающая Восточный Иерусалим, является ключевым образцом расистской идеологии разделения и исключительности, которой придерживается правительство Израиля, и его неприятия создания независимого палестинского государства.
Mr. Queiros (Portugal), speaking on behalf of the European Union, said that Israel and the Palestinian Authority must respect internationally established human rights and fundamental freedoms. Г-н Кэйруш (Португалия), выступая от имени Европейского Союза, заявляет, что Израиль и Палестинская администрация должны соблюдать права человека и основные свободы, закрепленные на международном уровне.
Since 2000, with few exceptions, Israel has not permitted additions to the Palestinian Population Registry; С 2000 года, за немногими исключениями, Израиль не позволял вносить какие-либо дополнения в реестр учета палестинского населения;
Israel, the occupying Power, continued to launch military assaults and raids on Palestinian population centres, including refugee camps in the West Bank and the Gaza Strip. Израиль, оккупирующая держава, продолжал осуществлять военные нападения и рейды на палестинские населенные пункты, в том числе на лагеря беженцев на Западном берегу и в секторе Газа.
However, following a meeting between Palestinian President Mahmoud Abbas and Israeli Prime Minister Ehud Olmert in December 2006, Israel authorized a one-off transfer of $100 million to Presidential accounts. Однако после встречи палестинского президента Махмуда Аббаса с израильским премьер-министром Эхудом Олмертом в декабре 2006 года Израиль дал разрешение перевести на президентский счет разовую сумму в 100 млн. долл. США.
Since the ceasefire went into effect at the end of November 2006, Israel has exhibited continued restraint in responding to the more than 150 rockets fired at it by Palestinian terrorists, as has been reported to you in previous letters. С конца ноября 2006 года, когда вступило в силу соглашение о прекращении огня, Израиль проявлял неизменную сдержанность при реагировании на более чем 150 пусков ракет по нему со стороны палестинских террористов, о которых я сообщал Вам в предыдущих письмах.
Israel had achieved peace, unfortunately only in part, with three Arab countries - Egypt, Jordan and the Islamic Republic of Mauritania - and hoped to come to a satisfactory agreement with its Palestinian neighbours so as to bring the conflict to an end. Государство Израиль достигло мира, к сожалению неполного, с тремя арабскими странами - Египтом, Иорданией и Исламской Республикой Мавритания - и надеется придти к удовлетворительному соглашению со своими палестинскими соседями, которое положит конец конфликту.
Since 1990, Israel had transferred significant powers to the Palestinian Authority, which had since then exercised full of jurisdiction in matters of health, education and law enforcement, for example. С 1990 года Израиль передал важные полномочия Палестинской администрации, которая с тех пор в полной мере осуществляет свою юрисдикцию в таких областях, например, как здравоохранение, образование и соблюдение общественного порядка.
No Palestinian worker has been allowed to cross at Erez to access jobs in Israel since March 2006, and no progress has been reported on bus or truck convoys between Gaza and the West Bank. С марта 2006 года ни один палестинский работник не имеет возможности пересекать границу в Эреце, чтобы прибыть на работу в Израиль, и нет никакого прогресса в организации движения автобусов или грузовиков между Газой и Западным берегом.
Israel and some other countries continue to view the Syrian Arab Republic as a supporter of militant groups in Lebanon and the Occupied Palestinian Territory that seek to carry out attacks against Israel. Израиль и некоторые другие страны продолжают рассматривать Сирийскую Арабскую Республику как источник поддержки действующих в Ливане и на оккупированной палестинской территории воинственных групп, которые настроены совершать вылазки против Израиля.
Israeli control of the Supreme Planning Council, which forms part of the Civil Administration, particularly in Area C, has also been instrumental in promoting the growth of settlements and limiting the development of Palestinian towns and villages. Тот факт, что Израиль осуществляет контроль за Верховным советом планирования, который является частью гражданской администрации, особенно в зоне "С", также сыграл важнейшую роль в деле содействия росту поселений и ограничению развития палестинских городов и поселков.
Israel is continuing to carry out its policy of aggression, blockade and starvation against the Palestinian people in the Gaza Strip in grave violation of international law, conventions and principles. Израиль продолжает проводить свою политику агрессии, блокады и обрекания на голод в отношении палестинского народа в секторе Газа, что является серьезным нарушением международного права, международных конвенций и принципов.
Ni'lin is a village situated in the Ramallah district of the West Bank near the wall that Israel has been unlawfully constructing on Occupied Palestinian Territory in defiance of the July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. Нилин - это деревня, расположенная в районе Рамаллы на Западном берегу близ стены, которую незаконно возводит Израиль на оккупированной палестинской территории вопреки консультативному заключению Международного Суда о разделительной стене, вынесенному в июле 2004 года.
While Palestinian terrorists do everything in their capacity to thwart humanitarian efforts and provoke Israeli reactions, Israel continues to ensure the steady and continuous flow of fuel and other supplies into the Gaza Strip to meet the needs of the civilian population. В то время как палестинские террористы делают все возможное, чтобы сорвать усилия по оказанию гуманитарной помощи и спровоцировать Израиль, израильская сторона продолжает обеспечивать стабильные и непрерывные поставки топлива и товаров в сектор Газа для удовлетворения потребностей гражданского населения.
The Palestinian Authority thus continues to exert all efforts within its circumscribed capacity to promote law and order, and expresses the hope that Israel will abide by its commitments in this regard and that calm will prevail. Палестинская администрация продолжает предпринимать все усилия в рамках своих ограниченных возможностей для содействия обеспечению законности и порядка и выражает надежду на то, что Израиль также будет выполнять свои обязательства в этой связи, и в регионе сохранится спокойствие.
In this regard, it is imperative that Israel completely lift its inhumane and unlawful siege of Gaza to allow for movement of persons and goods to ease the isolation and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. В этой связи крайне необходимо, чтобы Израиль полностью прекратил бесчеловечную и противоправную блокаду Газы и открыл границу для передвижения людей и товаров, что способствовало бы ослаблению последствий изоляции и улучшению гуманитарного положения мирных жителей Палестины.
The Non-Aligned Movement expresses its grave concern that, even under the peace process, Israel continues and has accelerated its unlawful settlement activities in the occupied Palestinian territory, especially in and around East Jerusalem. Движение неприсоединения выражает свою серьезную озабоченность в связи с тем, что даже в условиях мирного процесса Израиль продолжает и наращивает свою незаконную поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
While today's debate repeats old ideas that have remained static for years, Israel and the Palestinians are making advances towards the establishment of a Palestinian State living in peace and security alongside Israel. При том, что сегодняшняя дискуссия повторяет старые идеи, которые годами оставались неизменными, Израиль и палестинцы продвигаются в направлении к созданию палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности.
The Committee also expressed its grave concern over the situation on the ground and condemned Israel, the occupying Power, for its indiscriminate and disproportionate use of force against Palestinian civilians in the occupied territories, including East Jerusalem. Комитет также выразил серьезную озабоченность в связи с ситуацией на местах и осудил Израиль, оккупирующую державу, за неизбирательное и непропорциональное применение им силы против палестинских мирных граждан на оккупированных территориях, включая Восточный Иерусалим.
Israel continues to disregard all these efforts because they do not support Israeli aggression and occupation or protect crimes against humanity perpetrated for decades by Israel against the Palestinian people. Израиль по-прежнему игнорирует все эти усилия, поскольку они не означают поддержки израильской агрессии и оккупации или одобрения тех преступлений против человечности, которые на протяжении десятилетий совершались Израилем против палестинского народа.
Israel continues to occupy Palestinian and Arab territories, despite all international and regional efforts to reach a just and lasting solution to the question of Palestine, the core of the Middle East conflict. Несмотря на все международные и региональные усилия, направленные на достижение справедливого и прочного решения вопроса о Палестине, который лежит в центре ближневосточного конфликта, Израиль продолжает оккупацию палестинских и арабских территорий.
We urge a just and comprehensive settlement that fully realizes the rights of the Palestinian people, including their right to an independent State, living in peace, side by side with the State of Israel. Мы настоятельно призываем к достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое обеспечит полное осуществление прав палестинского народа, включая его право на создание независимого государства, живущего бок о бок в мире с Государством Израиль.
I strongly call on Israel to adhere to its commitments under the Road Map, reaffirmed at Annapolis and again at Sharm el-Sheikh, to cease settlement activity, remove outposts and open Palestinian institutions in East Jerusalem. Я решительно призываю Израиль выполнять свои обязательства по «дорожной карте», подтвержденные и в Аннаполисе, и в Шарм-эш-Шейхе относительно прекращения деятельности по созданию поселений, демонтажа передовых постов и открытия палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме.
Israel, which was enforcing the overall, unacceptable curbs on fuel, clearly bore primary responsibility; however, various Palestinian bodies whose actions lately had not been helpful also played a contributing role. Очевидно, что основную ответственность за это несет Израиль, который ввел всеобщие недопустимые ограничения на поставку топлива, однако свою роль сыграли и различные палестинские органы, действия которых в последнее время нельзя назвать полезными.
Israel had not yet freed prisoners in accordance with its commitments under the Road Map, or reopened Palestinian national institutions in East Jerusalem, or withdrawn from areas A and B; such action as had been undertaken did not substantially alter the broader picture. Израиль еще не освободил заключенных в соответствии с его обязательствами по "дорожной карте", не открыл закрытые палестинские национальные учреждения в Восточном Иерусалиме и не вывел свои войска из районов А и В; предпринятые им шаги существенно не влияют на общую картину.