According to Hamas, Israel and the Palestinian Authority were responsible for the explosion. |
По сведениям "Хамас", Израиль и Палестинский орган несут ответственность за взрыв. |
Furthermore, ministers in the Palestinian Authority voiced their concern about difficulties arising from the red tape involved in crossing into Israel. |
Кроме того, министры Палестинского органа выразили озабоченность по поводу трудностей, возникающих из-за волокиты при выезде в Израиль. |
On 5 December 1994, Border Police arrested near the Shu'fat refugee camp two Palestinian policemen who did not have permits to enter Israel. |
5 декабря 1994 года пограничная полиция арестовала около лагеря беженцев Шуфат двух палестинских полицейских, не имевших разрешения на въезд в Израиль. |
Similarly, we welcome the signing in Washington on 28 September of the agreement between the State of Israel and the Palestinian Authority. |
Точно так же мы приветствуем подписание 28 сентября в Вашингтоне соглашения между Государством Израиль и представителями Палестины. |
In the meantime, Israel remained an occupying Power and many violations and oppressive measures against the Palestinian people continued. |
Пока же Израиль остается оккупирующей державой и продолжает совершать многочисленные акты нарушения прав и репрессий в отношении палестинского народа. |
Israel must recognize the full applicability of the Fourth Geneva Convention to the Palestinian and other occupied Arab territories. |
Израиль должен признать, что четвертая Женевская конвенция в полной мере применима в отношении палестинских и других оккупированных арабских территорий. |
Such a free-trade zone could eventually be expanded to include all of Israel, Jordan, the Palestinian Authority and nearby countries. |
Такая зона свободной торговли могла бы со временем быть расширена и включала бы Израиль, Иорданию, Палестинский орган и соседние страны. |
Israel had continued to try to quell the Palestinian uprising and had stepped up its inhuman policies and practices of repression, harassment and economic strangulation. |
Израиль по-прежнему пытался подавить палестинское восстание и усилил свои бесчеловечные политику и практику репрессий, преследований и экономического угнетения. |
His delegation was convinced that the Palestinian people would intensify its resistance if Israeli occupation and oppression continued. |
Делегация Малайзии убеждена, что в случае, если Израиль будет продолжать свою политику оккупации и угнетения, то сопротивление палестинского народа только усилится. |
On 11 December, Israel blocked the holding of a Palestinian high-level economic meeting in a building in Jerusalem owned by the Vatican. |
11 декабря Израиль заблокировал проведение на высоком уровне экономического заседания представителей Палестины в Иерусалиме в здании, принадлежащем Ватикану. |
On 24 October, the head of the Palestinian Statistics Bureau, Hassan Abu Libdeh, condemned Israel for conducting a census in East Jerusalem. |
24 октября начальник статистического бюро Палестины Хассан Абу Либда осудил Израиль за проведение им переписи населения в Восточном Иерусалиме. |
The IDF spokesman stated that Palestinian residents of the territories would only in special humanitarian cases enter Israel. |
Представитель ИДФ заявил, что палестинские жители территории смогут въезжать в Израиль лишь в особых гуманитарных случаях. |
On 29 July, a high-ranking army officer reported that 10,000 additional Palestinian labourers would be allowed to enter Israel. |
29 июля высокопоставленный представитель вооруженных сил сообщил о том, что еще 10000 палестинских рабочих получат разрешение на въезд в Израиль. |
Under the Interim Peace Accords signed with the Palestinians, Israel pledged to release all Palestinian women prisoners. |
В соответствии с Временными мирными соглашениями, подписанными с палестинцами, Израиль обязался освободить всех палестинских заключенных-женщин. |
The Palestinian Land Protection Committee estimated that Israel was confiscating some 27,000 dunums of agricultural land owned by the villagers. |
По оценкам Палестинского комитета защиты земли, Израиль проводит конфискацию примерно 27000 дунамов сельскохозяйственных угодий, принадлежащих жителям деревни. |
I repeat: the present Israeli Government must honour all peace agreements that Israel has made with the Palestinian Authority. |
Я повторяю, что нынешнее правительство Израиля должно выполнить все мирные соглашения, которые Израиль заключил с Палестинским органом. |
Israel remained hostile to the activities of Palestinian institutions, particularly in Jerusalem, and had even closed some of them down. |
Израиль продолжает демонстрировать враждебное отношение к деятельности палестинских учреждений, особенно в Иерусалиме, и даже закрыл ряд из них. |
The resolution called on Israel to facilitate the return of all Palestinians deported since 1967 and to accelerate the release of all Palestinian prisoners. |
Резолюция призывает Израиль содействовать возвращению всех палестинцев, депортированных с 1967 года, и ускорить освобождение всех палестинских заключенных. |
Israel continued to defy international law by refusing to withdraw from those areas and to accept a Palestinian State. |
Израиль продолжает попирать нормы международного права, отказываясь уйти из этих районов и признать палестинское государство. |
It is regrettable that Israel continues periodically to act repressively against the Palestinian people and repeatedly to violate the sanctity of Islamic holy places. |
Прискорбно, что Израиль продолжает периодически применять репрессии против палестинского народа и неоднократно нарушал и нарушает неприкосновенность исламских святых мест. |
Israel also violated the redeployment agreement by postponing the withdrawal of Israeli forces from the Palestinian towns on more than one occasion. |
Кроме того, Израиль несколько раз нарушал соглашение о передислокации путем переноса на более поздние сроки вывода израильских войск из палестинских городов. |
Israel made tangible concessions of land; it completed protocols over a new Palestinian airport and industrial park. |
Израиль пошел на ощутимые уступки в том, что касается земли; он выполнил положение протоколов о новом палестинском аэропорте и промышленной зоне. |
In the absence of any demonstrable leadership on the Palestinian side, it has fallen to Israel to implement its disengagement initiative. |
В отсутствие каких-либо признаков руководящих действий с палестинской стороны на Израиль легла ответственность осуществления инициативы по разъединению. |
The plethora of Israeli violations of the inalienable rights of the Palestinian people was evident from the report of the Special Committee. |
Из доклада Специального комитета явствует, что Израиль допускает многочисленные нарушения неотъемлемых прав палестинского народа. |
Israel should then complete its withdrawal by ending the occupation of all remaining Palestinian and Arab territories. |
И в завершение процедуры ухода Израиль должен прекратить оккупацию всех остальных палестинских и арабских территорий. |