Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
We note that Israel, since it signed the Declaration of Principles and the agreement with the Palestine Liberation Organization on the Gaza Strip and the Jericho Area, has resorted to intensifying confiscation of Palestinian lands and expanding the existing settlements. Мы отмечаем, что с момента подписания Израилем Декларации принципов и соглашения о секторе Газа и о районе Иерихона с Организацией освобождения Палестины Израиль активизировал конфискацию палестинских земель и расширил существующие поселения.
Another delegation, speaking on behalf of a number of the Arab States members of the Committee on Information, objected to the application on the grounds of the continued Israeli occupation of Palestinian territory and the non-compliance by Israel with Security Council and General Assembly resolutions. Другая делегация, выступая от ряда арабских государств - членов Комитета по информации, возражала против этого заявления на том основании, что Израиль продолжает оккупировать территорию Палестины и не соблюдает резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
On 3 May 1993, Israel rejected for the third consecutive time Palestinian demands regarding the sending of an international investigation committee to the occupied territories in order to collect data relating to the water issue. 3 мая 1993 года Израиль в третий раз отверг палестинские требования относительно направления на оккупированные территории международной миссии по расследованию для сбора данных, касающихся вопроса о водных ресурсах.
For my country peaceful coexistence between the State of Israel and the Palestinian State, under the leadership of the PLO, must be a constant. Для моей страны мирное сосуществование государства Израиль и Палестинского государства под руководством ООП должно стать реалией нашей действительности.
It was with rekindled hope that the entire world learned of the outcome of the negotiations which, under the inspired mediation of the Government of Norway, led to the recently signed historic agreement on mutual recognition between the State of Israel and the Palestinian Liberation Organization. Со вновь возгоревшейся надеждой весь мир узнал о результатах переговоров, которые при вдохновенном посредничестве правительства Норвегии привели недавно к подписанию исторического соглашения о взаимном признании между Государством Израиль и Организацией освобождения Палестины.
Cambodia congratulates the Palestine Liberation Organization and the State of Israel for reaching initial agreement on some of the issues that have divided them for so many years and caused so much suffering to the Palestinian and Israeli peoples. Камбоджа поздравляет Организацию освобождения Палестины и Государство Израиль с достижением первоначального соглашения по некоторым проблемам, которые разделяли их в течение столь долгих лет и приносили много страданий палестинскому и израильскому народам.
On 19 September, the Tel Aviv Magistrate's Court released on bail a Palestinian resident of Gaza who was arrested on charges of trading in illegal entry permits to Israel. 19 сентября магистратский суд Тель-Авива освободил под залог палестинского жителя Газы, который был арестован по обвинению в торговле фальшивыми разрешениями на въезд в Израиль.
Rather, it seems that Israel has exploited these events (carried out by individuals or organizations the influence of which is quite limited) in order to impose a situation of collective punishment against all Palestinian citizens, without exception as to geographical location, age or religion. Скорее всего, Израиль использует эти события (акты, совершенные частными лицами или организациями и имеющие весьма ограниченные последствия) в целях коллективного наказания всех палестинских граждан, независимо от их местонахождения, возраста или религиозных убеждений.
On 8 August, dozens of Palestinian journalists from the West Bank staged a demonstration in front of the Al-Ram checkpoint north of Jerusalem to protest against the continued closure policy and the ban on their entry into Israel. 8 августа десятки палестинских журналистов с Западного берега организовали демонстрацию перед контрольно-пропускным пунктом в Аль-Раме севернее Иерусалима в знак протеста против продолжения политики закрытия территорий и запрещения им въезда в Израиль.
As you all know, after the redeployment, Israel's policy was to open new roads connecting the settlements between themselves without passing through Arab Palestinian neighbourhoods, villages or towns. Как вам всем известно, после вывода своих сил Израиль начал проводить политику строительства новых дорог между поселениями в обход арабских палестинских поселков, деревень и городов.
On 5 July, it was reported that Israel had resumed the paving of the military road north of the town of Bethlehem, around Rachel's Tomb, despite an agreement between Israel and the Palestinian Authority to suspend construction work in the area. 5 июля стало известно, что Израиль возобновил прокладку военной дороги к северу от города Вифлеема вблизи могилы Рахели, несмотря на договоренность между Израилем и Палестинским органом о приостановлении строительных работ в этом районе.
We urge the State of Israel and the Palestinian Authority to persevere on the path of dialogue towards the restoration of a climate of trust, which is vital for the establishment of lasting peace. Мы призываем Государство Израиль и Палестинский орган настойчиво следовать путем диалога в направлении восстановления климата доверия, который имеет жизненно важное значение для установления прочного мира.
Israel feels that the Arab world must provide a greater share of aid to the Palestinian Council, to match the aid given by the European Union, Norway, Japan and the United States. Израиль считает, что арабский мир должен расширить помощь Палестинскому совету, чтобы быть на уровне помощи, предоставленной Европейским советом, Норвегией, Японией и Соединенными Штатами.
Israel welcomes all efforts to advance the socio-economic, educational, health and cultural standing of the Palestinian residents of the territories, within this framework of participation between the League of Arab States and United Nations agencies. Израиль приветствует все усилия по повышению социально-экономического, образовательного и культурного уровня палестинцев, проживающих на территориях, в рамках сотрудничества между Лигой арабских государств и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Further, since last February, Israel, on security pretexts that lack credibility, has on many occasions imposed an economic siege against the Palestinian people, both in the occupied territories and in the cities which have attained a measure of self-rule. Далее, с февраля этого года под необоснованным предлогом обеспечения безопасности Израиль неоднократно вводил экономическую блокаду палестинского народа как на оккупированных территориях, так и в городах, получивших некоторое самоуправление.
Israel welcomes and encourages this support and will continue to work closely with these organizations in implementing programmes aimed at the improvement of the living conditions of the Palestinian people in the West Bank and Gaza. Израиль приветствует и поощряет эту поддержку и будет продолжать тесно сотрудничать с этими организациями для осуществления программ, направленных на улучшение условий жизни палестинского народа на Западном берегу и в Газе.
It is regrettable that for the past 10 months Israel has continued to pursue with vigour a policy of blockade and collective punishment against the people of the occupied territories, with the ostensible purpose of demoralizing the Palestinian people. Достоин сожаления тот факт, что в течение последних 10 месяцев Израиль по-прежнему энергично проводит политику блокады и коллективного наказания в отношении населения оккупированных территорий якобы с целью деморализации палестинского народа.
Even more regrettable is the fact that Israel has refused to allow safe passage between the West Bank and the Gaza Strip, infringing on the exercise of responsibility for self-rule by the Palestinian Authority. Еще в большей степени достоин сожаления тот факт, что Израиль отказывается обеспечить безопасный проход между Западным берегом и сектором Газы в нарушение обязательств в отношении самоуправления Палестинского органа.
Five years had elapsed since the Madrid agreements had initiated the peace process, but Israel was persisting in taking measures which violated the most elementary and legitimate rights of the Palestinian people in the occupied territories. Прошло пять лет с тех пор, как Мадридские соглашения положили начало мирному процессу, однако Израиль по-прежнему предпринимает действия, нарушающие самые элементарные из законных прав палестинского народа на оккупированных территориях.
Israel was also concerned about the Palestinians' economic welfare and, despite its security concerns, currently allowed 50,000 Palestinian workers to enter Israel from the territories. Израиль также беспокоят вопросы экономического благосостояния палестинцев, и, несмотря на его заинтересованность в обеспечении безопасности, в настоящее время открыт доступ в Израиль из территорий для 50000 палестинских рабочих.
We call upon Israel to honour its commitments and to abide by Security Council resolutions 242 and 338, together with all other relevant international resolutions concerning the Palestinian question. Мы призываем Израиль выполнить свои обязательства и осуществить резолюции 242 и 338 Совета Безопасности, а также все другие соответствующие международные резолюции, касающиеся палестинского вопроса.
In that regard, we commend the Palestinian Authority for its prompt action in preventing the continuation of the attacks directed against Israel and in insisting on a smooth Israeli withdrawal. В этой связи мы отдаем должное Палестинской администрации, которая приняла оперативные меры по предотвращению дальнейших нападений на Израиль и настояла на обеспечении беспрепятственного и мирного ухода Израиля.
At the same time, and as the Palestinians point out, Israel could and should do more to strengthen the ability of the Palestinian Authority to carry out its responsibilities. В то же время, как отмечают палестинцы, Израиль может и должен делать больше для укрепления способности Палестинской администрации выполнять свои обязанности.
In defiance of all United Nations resolutions, Israel persists in its claim that this Organization is not a proper forum for discussion of the Palestinian issue and that our deliberations here can only cause harm to the peace process. В нарушение всех резолюций Организации Объединенных Наций Израиль упорно продолжает утверждать, что эта Организация не является надлежащим форумом для обсуждения палестинской проблемы и что наша нынешняя дискуссия может лишь нанести ущерб мирному процессу.
At the same time, Israel continued its efforts to put the Israeli concept of 'Greater Jerusalem' into practical effect by swallowing up about 15 per cent of the area of the Palestinian governorates in the West Bank. В то же время Израиль продолжает свои усилия по практической реализации своей концепции создания "Большого Иерусалима" путем захвата примерно 15 процентов территории палестинских губернаторств на Западном берегу.