Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
Israel must end its illegally imposed blockade on the Gaza Strip, which had been steadily tightened since June 2007, and had had a disastrous impact on the humanitarian and economic conditions of the Palestinian people, including the Palestine refugees Израиль должен прекратить незаконно введенную блокаду сектора Газа, которая постоянно ужесточается с июня 2007 года и оказывает разрушительное воздействие на гуманитарное и экономическое положение палестинцев, включая палестинских беженцев.
Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, and the need for full compliance with the agreements concluded between the two sides, напоминая о взаимном признании правительства Государства Израиль и Организации освобождения Палестины как представителя палестинского народа и о необходимости полного соблюдения соглашений, заключенных между обеими сторонами,
Israel is bordered by Lebanon to the north, Syria to the north-east, Jordan, the Palestinian Authority and some disputed areas to the east, Egypt, the Gaza Strip and the Mediterranean Sea to the west. Израиль граничит с Ливаном на севере, с Сирией на северо-востоке, с Иорданией, Палестинской автономией и несколькими спорными территориями на востоке и с Египтом, Сектором Газа и Средиземным морем на Западе.
The Palestinian people, assisted by the international community as a whole, were making great efforts to arrive at a peace treaty. Israel should modify its behaviour on the ground and respect the provisions of international law, in particular international humanitarian law. Он отмечает энергичные усилия, которые при поддержке всего международного сообщества предпринимают палестинцы для заключения мирного договора, и полагает, что Израиль должен изменить свое поведение на местах и соблюдать положения международного гуманитарного права.
Israel was exploiting 86 per cent of the water resources available in the West Bank, while Israeli settlers used a further 5 per cent, leaving the Palestinian population with a mere 9 per cent to meet their entire needs. Израиль эксплуатирует 86 процентов имеющихся на Западном берегу водных ресурсов, израильские поселенцы - 5 процентов, в то время как на долю палестинского населения остаются жалкие 9 процентов для удовлетворения всех имеющихся у них потребностей.
THAT the Malaysian people are deeply dismayed and regret the inability of the international community, particularly the United Nations Security Council, to immediately stop the aggression of the state of Israel on the Palestinian Territory of Gaza. что малайский народ выражает глубокое разочарование и сожаление по поводу неспособности международного сообщества, в частности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, незамедлительно прекратить агрессивное нападение Государства Израиль на палестинскую территорию Газа;
In its Advisory Opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, the International Court of Justice affirmed that "Israel has the obligation to make reparation for the damage caused to all natural and legal persons concerned." В своем Консультативном заключении относительно правовых последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории Международный Суд подтвердил, что "Израиль обязан произвести возмещение ущерба, причиненного всем затронутым физическим или юридическим лицам".
Israel must bring its legislation, policies and practices into compliance with its international legal obligations and its commitments set out in the road map, including by immediately ceasing the transfer of its population to the Occupied Palestinian Territory and by completely ending all settlement activity. Израиль должен привести свое законодательство, политику и практику в соответствие со своими международно-правовыми обязательствами и обязательствами, изложенными в «дорожной карте», в том числе за счет незамедлительного прекращения переселения своего населения на оккупированную палестинскую территорию и полного прекращения всей деятельности по созданию поселений.
Israel must immediately halt all settlement construction and other illegal practices, including the destruction of Palestinian homes, the construction of the separation wall and its blockade of the Gaza Strip Израиль должен немедленно прекратить строительство всех поселений и другую незаконную деятельность, включая разрушение домов палестинцев, строительство разделительной стены и его блокаду сектора Газа.
At the same time, Israel has continued to use violence and excessive force against Palestinian civilians partaking in protests against the occupation, particularly against the settlements and the wall, and against Israeli aggressions and provocations at Al-Aqsa mosque compound in Occupied East Jerusalem. В то же время Израиль продолжает применять насилие и чрезмерную силу в отношении мирных палестинцев, протестующих против оккупации, в частности против строительства поселений и разделительной стены, и против израильской агрессии и провокаций в комплексе мечети Аль-Акса в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Israel is responsible for the destruction of three Palestinian generations, for tearing apart the very fabric of our society and for the social ills that plague us, and it is also directly responsible for the ugly phenomenon of terrorism. Израиль несет ответственность за уничтожение трех поколений палестинцев, за разрушение самой структуры нашего общества, за социальное зло, которому мы подвергаемся, и, кроме того, на нем лежит прямая ответственность за такое отвратительное явление как терроризм.
Demands that Israel, the occupying Power, and the Palestinian Authority cooperate fully with the fact-finding team appointed by the Secretary-General without any hindrances or conditions towards the immediate and full implementation of resolution 1405 (2002); требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, и Палестинский орган всесторонне, безоговорочно и не чиня никаких препятствий сотрудничали с группой по установлению фактов, назначенной Генеральным секретарем, в целях немедленного и полного выполнения резолюции 1405 (2002);
This will only lead to further killing of civilians on both sides. Furthermore, peace cannot be achieved if Israel continues to deny the right of the Palestinian party to justice as a basis for peace and to peace as the framework of security. Это может привести лишь к гибели еще большего числа мирных жителей с обеих сторон. Кроме того, нельзя достичь мира, если Израиль по-прежнему не позволяет палестинцам осуществить их право на справедливость, которая является основой мира, и их права на мир, который является основой безопасности.
There is no doubt that the Security Council's neglect of the suffering of the Palestinian children under occupation has encouraged Israel to widen and expand the scope of its military operations to include the children in Lebanon, within the context of its current ongoing military operations. Нет сомнения в том, что игнорирование Советом Безопасности страданий палестинских детей, находящихся под оккупацией, поощряет Израиль к расширению масштабов своих военных операций и распространению их на детей в Ливане, в контексте осуществляемых им в настоящее время военных операций.
Israel bore full responsibility for its practices within the Occupied Palestinian Territory, practices that had created an environment in which the living were no better off than the dead and that were breeding generations of hateful, vengeful persons. Израиль несет полную ответственность за свои действия на оккупированной палестинской территории - действия, создавшие условия, в которых живые чувствуют себя не лучше, чем мертвые, и в которых подрастают поколения, воспитанные на ненависти и мести.
According to data available on trade flows in the period, merchandise imports to the territory from Israel in 1994 dropped by 20 per cent to $815 million, while Palestinian merchandise exports to Israel dropped by 25 per cent to $130 million. Согласно имеющимся данным о торговых потоках за этот период, импорт товаров из Израиля на палестинскую территорию в 1994 году сократился на 20% - до 815 млн. долл., а экспорт палестинских товаров в Израиль упал на 25% - до 130 млн. долларов 32/.
The drivers and the passengers would then have to cross to the Palestinian side and travel by taxis without entry permits to Israel. (Ha'aretz, 19 April) Водителям и пассажирам затем потребуется перейти на палестинскую сторону и воспользоваться такси, которые не имеют разрешения на въезд в Израиль. ("Гаарец", 19 апреля)
A Civil Administration spokeswoman stated that Israel could not recognize the documents since the Palestinian Authority had taken responsibility for the Waqf unilaterally, without any coordination with the Israeli authorities. (Ha'aretz, 21 December 1994) Представитель гражданской администрации сказала, что Израиль не может признать эти документы, поскольку Палестинский орган целиком взял на себя ответственность за вакф, без какой-либо координации с израильскими властями. ("Гаарец", 21 декабря 1994 года)
We firmly believe that during the transitional period, Israel, as the occupying Power under the Fourth Geneva Convention of 1949, remains duty-bound, during the transitional period, to respect the provisions of the Convention in the occupied Palestinian and other Arab territories, including Al-Quds. Мы твердо убеждены в том, что во время переходного периода Израиль в качестве оккупирующей державы, согласно четвертой Женевской конвенции 1949 года, обязан соблюдать положения Конвенции в течение переходного периода на оккупированных палестинских и других арабских территориях, включая Аль-Кудс.
Demands once more that Israel, the occupying Power, desist forthwith from taking any action that would result in changing the legal status, geographical nature or demographic composition of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967; вновь требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, немедленно прекратил любые действия, которые могут повлечь за собой изменение правового статуса, географического характера или демографического состава оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и других арабских территорий, оккупированных Израилем с 1967 года;
These Palestinians had not notified any change of address to the Israeli authorities and many feared that Israel would inspect the Palestinian Authority voter registration forms in order to detect such changes. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 December) Эти палестинцы не известили израильские власти о смене места жительства, и многие опасаются того, что Израиль устроит проверку бланков регистрации избирателей, подготовленных Палестинским органом, в целях выявления таких изменений. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 4 декабря)
On 9 December, the IDF announced that 2,700 additional Palestinian labourers from Gaza and 6,800 from the West Bank would be allowed to enter Israel. (Jerusalem Post, 10 December) 9 декабря ИДФ объявили о том, что еще 2700 палестинским рабочим из Газы и 6800 - из Западного берега будет разрешено приезжать в Израиль. ("Джерузалем пост", 10 декабря)
The army also allowed 350 Palestinian merchants to enter Israel. (Jerusalem Post, 6 June; Ha'aretz, 9 June) Армия также разрешила въехать в Израиль 350 палестинским коммерсантам. ("Джерузалем пост", 6 июня 1996 года; "Гаарец", 9 июня)
Following discussions with the Palestinian Authority a few weeks later, it was decided, however, that the Council members would be allowed to return to Israel provided that they resided in the territories and not in East Jerusalem. (Ha'aretz, 9 April) Однако после обсуждения этого вопроса с Палестинским органом спустя несколько недель было принято решение, что членам Совета будет разрешено вернуться в Израиль при условии, что они будут проживать на территориях, а не в Восточном Иерусалиме. ("Гаарец", 9 апреля)
On 26 August, during a meeting held to discuss the economic problems faced by Palestinians, Prime Minister Netanyahu decided jointly with the Foreign Minister, the Defence Minister and the Finance Minister not to increase the number of Palestinian workers allowed into Israel. 26 августа в ходе заседания, состоявшегося с целью обсуждения экономических проблем, стоящих перед палестинцами, премьер-министр Нетаньяху принял совместно с министром иностранных дел, министром обороны и министром финансов решение о том, чтобы не увеличивать численность рабочих-палестинцев, которым разрешен въезд в Израиль.