| The State of Israel was created in 1948, but the Palestinian State has not yet been founded. | В 1948 году было создано Государство Израиль, однако палестинское государство пока так и не создано. |
| We must not let the Palestinian desire to vilify Israel distract our global community from the obligation to address the needs of all peoples. | Нельзя допустить, чтобы стремление Палестины обливать грязью Израиль отвлекало наше мировое сообщество от выполнения обязательств по удовлетворению нужд всех народов. |
| In the lengthy conflict between the State of Israel ad the Palestinian people, the restoration of lasting peace will be possible only at the negotiating table. | Что касается затянувшегося конфликта между Государством Израиль и палестинским народом, то восстановление прочного мира может быть достигнуто только за столом переговоров. |
| As I stand here before the Assembly, I extend my hand, on behalf of the State of Israel, to our Palestinian neighbours. | Стоя здесь, перед Ассамблеей, от лица государства Израиль я протягиваю руку нашим палестинским соседям. |
| Through those draconian measures, Israel is continuing to draw on the ground a new map of the occupied territories, thus seriously hindering the possibilities for the creation of an independent Palestinian State. | С помощью этих драконовских мер Израиль продолжает перекраивать на месте карту оккупированных территорий, серьезно подрывая возможности для создания независимого палестинского государства. |
| Israel is trying to cut the Palestinian territory into pieces, and to establish checkpoints, barriers and impediments of all sorts there. | Израиль пытается раздробить палестинскую территорию на части и создать там контрольно-пропускные пункты, барьеры и разного рода препятствия. |
| We also hope that Israel will facilitate the free participation of the Palestinian people in the elections and adopt measures to improve the humanitarian situation in Palestine. | Мы также надеемся, что Израиль будет содействовать свободному участию палестинцев в выборах и примет меры по улучшению гуманитарной ситуации в Палестине. |
| Let us hope that as a genuine show of respect and humanitarian concern, Israel would immediately cease its oppression and inhumane treatment of the Palestinians in the occupied Palestinian territory. | Будем надеяться, что в качестве жеста искреннего уважения и из гуманитарных соображений Израиль немедленно прекратит притеснение палестинского народа и перестанет бесчеловечно обращаться с палестинцами на оккупированной палестинской территории. |
| Israel is acting in both the diplomatic and the security arenas to deal with the consequences of this chronic failure of the Palestinian leadership. | Принимая дипломатические меры и меры безопасности, Израиль устраняет последствия этих бесконечных провалов палестинского руководства. |
| Israel should impose a settlement freeze, dismantle unauthorized outposts, end the daily humiliation of the Palestinian people, and avoid any actions that prejudice final negotiations. | Израиль должен ввести мораторий на строительство поселений, ликвидировать несанкционированные поселения, положить конец повседневному унижению палестинского народа и избегать любых действий, которые могут нанести ущерб окончательным переговорам. |
| Spain firmly defends the establishment of a viable, democratic Palestinian State that can live in peace and security with the State of Israel. | Испания убежденно отстаивает идею создания жизнеспособного, демократического палестинского государства, которое было бы способно жить в мире и безопасности рядом с государством Израиль. |
| Israel should review its rules of engagement and ensure that Palestinian civilian deaths are rigorously investigated and that those guilty of misconduct are prosecuted. | Израиль должен пересмотреть правила ведения боевых действий и обеспечить проведение серьезных расследований в связи с гибелью палестинских граждан и привлечения виновных к ответственности. |
| Protests and demonstrations against the Wall by Palestinians, Israelis and international activists in the Occupied Palestinian Territory have become a more frequent occurrence as Israel continues and accelerates its construction. | Протесты и демонстрации палестинцев, израильских и международных активистов против строительства стены на оккупированной палестинской территории становятся все более частым явлением в условиях, когда Израиль продолжает и ускоряет это строительство. |
| The advisory opinion further confirms Israel's persistent violations of the Fourth Geneva Convention, under which the Palestinian people are protected persons. | Консультативное заключение также подтверждает, что Израиль постоянно нарушает положения четвертой Женевской конвенции, в соответствии с которой палестинский народ должен пользоваться защитой. |
| Israel should end its undisguised State terrorism carried out in the name of retaliation for terrorism and unconditionally withdraw its forces from the occupied Palestinian territory. | Израиль должен прекратить свой неприкрытый государственный терроризм, осуществляемый под предлогом возмездия за терроризм, и безоговорочно вывести свои войска с оккупированной палестинской территории. |
| The Palestinian people need the international community to rein in Israel and make it comply with United Nations resolutions, as everyone else is required to do. | Палестинскому народу нужно, чтобы международное сообщество остановило Израиль и обязало его выполнять резолюции Организации Объединенных Наций, как это требуется от всех. |
| Many States believe that Israel is prepared to accept and implement selective measures, but not to significantly modify its policy towards the Occupied Palestinian Territory. | Многие государства считают, что Израиль готов согласиться принять отдельные меры, но не намерен вносить существенные изменения в свою политику по отношению к оккупированной палестинской территории. |
| However, the best way to assist the Palestinian people was to put pressure on Israel to end its occupation. | Вместе с тем наилучший путь оказания помощи палестинскому народу - это оказание давления на Израиль, с тем чтобы положить конец оккупации. |
| Japan, the Palestinian Authority, Israel and Jordan established the Four-Party Consultation Unit, which has held several ministerial and technical-level meetings since March 2007. | Япония, Палестинская администрация, Израиль и Иордания сформировали Четырехстороннюю консультативную группу, которая с марта 2007 года провела несколько встреч на министерском и техническом уровне. |
| In addition, Israel, the occupying Power, continues to arbitrarily detain and imprison approximately 11,000 Palestinian civilians, including children and women. | Помимо этого Израиль, оккупирующая держава, по-прежнему удерживает в своих следственных изоляторах и тюрьмах примерно 11000 палестинцев, в том числе детей и женщин. |
| At the same time, Israel has continued its illegal and unjust blockade of the Gaza Strip in collective punishment of the entire Palestinian population of Gaza. | В то же время Израиль продолжает незаконную и несправедливую блокаду сектора Газа, то есть прибегает к коллективному наказанию всего палестинского населения Газы. |
| By closing all its crossing points to Gaza, Israel is continuing to impose a blockade on the Palestinian civilian population, thereby depriving it of its humanitarian needs. | Закрыв все контрольно-пропускные пункты на границе Газы, Израиль продолжает блокировать палестинское гражданское население и тем самым лишает его возможности удовлетворять свои гуманитарные нужды. |
| We consider that resolution 64/10, which we also supported, played an important role in encouraging Israel and the Palestinian side to launch a process of investigation. | Мы считаем, что резолюция 64/10, которую мы также поддержали, сыграла важную роль и побудила Израиль и палестинскую сторону начать процесс расследования. |
| (e) Israel's non-tariff barriers limit Palestinian exports to Israel and enlarge imports from it. | е) Израильские нетарифные барьеры сдерживают палестинский экспорт в Израиль и, наоборот, стимулируют импорт. |
| Those Israeli activities underscored the need of the Palestinian people for international protection, because Israel, the occupying Power, was not fulfilling its obligations under the Geneva Conventions. | Эти действия Израиля подчеркивают необходимость обеспечения международной защиты палестинского народа, поскольку Израиль, оккупирующая держава, не выполняет своих обязательств по Женевским конвенциям. |