In addition, my delegation believes that it is Israel's obligation to ensure respect for the holy sites and to guarantee the protection of the civilian Palestinian population. |
Кроме того, моя делегация считает, что Израиль обязан обеспечить уважение святых мест и гарантировать защиту гражданского палестинского населения. |
In contrast with the Oslo Accords, it affirms that Israel must put an end to occupation as well as induce the creation of a viable Palestinian State. |
В отличие от Соглашений Осло в ней утверждается, что Израиль должен прекратить оккупацию, а также стимулировать создание жизнеспособного палестинского государства. |
Where is the inalienable Palestinian right to political independence when Israel continues to construct the separation wall, which extends for 720 kilometres? |
Как может быть реализовано право палестинцев на политическую независимость, когда Израиль продолжает строительство разделительной стены, протянувшейся на 720 кило-метров? |
Israel's position maintains that a clear distinction should be drawn between its Law of Return and any Palestinian claim to a right of return. |
Израиль считает, что следует проводить четкое различие между его Законом о возвращении и любыми палестинскими притязаниями в отношении права на возвращение. |
For these reasons, we hold Chairman Arafat and the Palestinian Authority fully responsible for the continuation of terrorist attacks against Israel. |
По этим причинам мы считаем, что Председатель Арафат и Палестинская администрация несут всю полноту ответственности за продолжающиеся террористические нападения на Израиль. |
Israel, the occupying Power, is waging a bloody war of oppression, using every deadly weapon against Palestinian civilians throughout occupied Palestine, including Jerusalem. |
Израиль, оккупирующая держава, ведет беспощадную войну подавления против палестинского гражданского населения на всей территории оккупированной Палестины, включая Иерусалим, с применением всех видов смертоносного оружия. |
Following this latest attack, Israel still awaits action from the Palestinian leadership signalling that its condemnations of terror are more than mere rhetoric designed to appease international audiences. |
После этого последнего нападения Израиль по-прежнему ожидает принятия мер палестинским руководством, отмечая, что осуждение им террора является не более чем риторикой, призванной успокоить международное общественное мнение. |
Action needs to be taken by the international community to compel Israel, the occupying Power, to immediately cease its illegal policies and practices against the Palestinian people. |
Международное сообщество должно принять меры, чтобы Израиль, оккупирующая держава, немедленно отказался от своей незаконной политики и практики в отношении палестинского народа. |
Palestinian lawyers are also prevented from seeing their clients if they do not have a permit to enter Israel, in particular those from Gaza. |
Палестинские адвокаты также не имеют возможности встретиться с клиентами, если у них нет разрешения на въезд в Израиль, в частности из сектора Газа. |
As just one example, on 20 July, Israel released 255 Palestinian prisoners who had been held in Israeli prisons in connection with terrorist activity. |
Вот лишь один пример: 20 июля Израиль выпустил на свободу 255 палестинских заключенных, содержавшихся в израильских тюрьмах в связи с террористической деятельностью. |
After nearly seven years, economic siege has reduced Palestinian exports not only to Israel, but to the rest of the world as well. |
Почти семь лет пребывания в экономической осаде привели к сокращению палестинского экспорта не только в Израиль, но и в остальные страны мира. |
In her mission report on her visit to Israel and the Occupied Palestinian Territory, the Special Representative refers to individual defenders and groups who campaign against house demolitions. |
В докладе по итогам своей поездки в Израиль и оккупированные палестинские территории Специальный представитель упоминает отдельных правозащитников и группы, которые проводят кампании против сноса жилых домов. |
It should be noted that, contrary to the Rapporteur's assertions, Israel does not require Palestinian pedestrians in the Jordan Valley to carry permits. |
Следует отметить, что, вопреки утверждениям Докладчика, Израиль не требует, чтобы пешие палестинцы имели разрешения на вход в долину реки Иордан. |
For several weeks, the occupied Palestinian territory had been subjected to daily acts of terrorism by Israel, in violation of the norms of international law. |
В нарушение норм международного права уже в течение нескольких недель Израиль ежедневно совершает террористические акты на оккупированной палестинской территории. |
For forty years, Israel had implemented a systematic and deliberate policy based on the illegal exploitation, diversion and degradation of Palestinian land and other natural resources. |
На протяжении сорока лет Израиль проводит последовательную и преднамеренную политику, основанную на незаконном использовании, перепрофилировании и ухудшении качества палестинских земель и других природных ресурсов. |
Palestinian exports to Israel and the rest of the world - percentage of GDP |
Палестинский экспорт в Израиль и остальные страны мира в процентах от ВВП |
Israel is deeply saddened by the deaths of two Palestinian brothers who happened to be nearby when the strike took place. |
Израиль глубоко опечален гибелью двух братьев-палестинцев, которые случайно оказались неподалеку от того места, по которому был нанесен удар. |
Israel calls yet again on the Palestinian leadership to abandon this deadly and futile terrorist campaign that will only result in further bloodshed and destruction. |
Израиль вновь призывает палестинское руководство отказаться от этой смертоносной и бесполезной террористической кампании, которая приведет лишь к новому кровопролитию и разрушениям. |
Israel strongly supported the strengthening of the Palestinian economy and infrastructure, and had been working together with the Palestinians to further this goal. |
Израиль решительно поддерживает укрепление палестинской экономики и инфраструктуры, и до сих пор действовал в тесном контакте с палестинцами в интересах достижения этой цели. |
A final peace settlement can only be sustained by a fundamental commitment to non-violence and Israel calls upon the Palestinian leadership to reaffirm its allegiance to that principle. |
Окончательное мирное урегулирование может быть обеспечено лишь при непременном соблюдении обязательства не допускать насилие, и Израиль призывает палестинское руководство вновь подтвердить свою приверженность этому принципу. |
According to the calendar of the United Nations, today is the International Day of Solidarity with the Palestinian People, which by definition precludes Israel. |
Согласно календарю событий Организации Объединенных Наций, сегодня - Международный день солидарности с палестинским народом, что, по определению, исключает Израиль. |
On 1 September, Palestinian merchants from the West Bank were allowed to enter Israel for the first time since a general closure was imposed on 12 July 2005. |
1 сентября палестинские торговцы из Западного берега получили разрешение въехать в Израиль впервые после общего закрытия границ 12 июля 2005 года. |
Israel had made a considerable effort to support the Palestinian economy, working along two principal avenues, namely employment and private sector development. |
Израиль предпринимает значительные усилия по поддержке палестинской экономики, действуя по двум основным направлениям, а именно - обеспечения занятости и развития частного сектора. |
Mr. Hijazi, speaking in exercise of the right of reply, said that Israel was applying racist policies against its Arab and Palestinian citizens. |
Г-н Хиджази, выступая в порядке использования права на ответ, говорит, что Израиль проводит расистскую политику в отношении своих арабских и палестинских граждан. |
We are confident that Israel and the Palestinian National Authority will find satisfactory solutions to the remaining issues, particularly those related to Jerusalem. |
Мы убеждены в том, что Израиль и Организация освобождения Палестины смогут найти удовлетворительные решения остающимся проблемам, особенно тем, которые связаны с Иерусалимом. |