In August 2005, Israel adopted a unilateral measure, without coordinating with the Palestinian Authority, when it withdrew its occupying forces from Gaza. |
В августе 2005 года Израиль пошел на односторонние шаги и вывел оккупационные силы из Газы, не скоординировав эти действия с Палестинской администрацией. |
For its part, Israel should realize that military pressure only ends in counter-violence from the Palestinian side. |
Израиль, со своей стороны, должен понимать, что военное давление способно привести лишь к ответному насилию со стороны палестинцев. |
In recent days, Israel has been carrying out a succession of military attacks against the Palestinian people, killing many civilians, in particular children. |
В последние дни Израиль совершил целый ряд вооруженных нападений на палестинцев, в результате которых погибло много гражданских лиц, в частности детей. |
This situation of uncertainty is what prevents negotiations between the parties, since the State of Israel is not recognized and thus there is no Palestinian counterpart for direct negotiations. |
Именно такая обстановка неопределенности препятствует переговорам между сторонами, поскольку государство Израиль не признается, и, таким образом, отсутствует палестинский партнер для ведения прямых переговоров. |
The Council urged Israel to take steps to improve the humanitarian and economic situation of the Palestinians, including by resuming transfers of the withheld Palestinian tax and customs revenues. |
Совет призвал Израиль предпринять шаги по улучшению гуманитарного и экономического положения палестинцев, в том числе путем возобновления передачи удерживаемых налогов, принадлежащих палестинцам, и таможенных поступлений. |
It is in this context of impunity that on 14 March Israel attacked the prison in Jericho, kidnapping Palestinian detainees in defiance of international accords and conventions. |
Именно в этой атмосфере безнаказанности Израиль совершил 14 марта нападение на иерихонскую тюрьму, похитив палестинских заключенных в явное нарушение международных соглашений и конвенций. |
In this regard, we again call on Israel to release the members of the Government and of the Legislative Council and Palestinian political leaders. |
В этой связи мы вновь призываем Израиль освободить членов правительства и Законодательного совета, а также палестинских политических руководителей. |
On the very day of our national parliamentary elections, for the first time a Palestinian terrorist organization fired a Katyusha rocket into Israel. |
Непосредственно в день наших всеобщих парламентских выборов одна из палестинских террористических организаций впервые запустила в Израиль ракету «Катюша». |
The international community has continued to call on Israel to put an end to its policies that unlawfully seize Palestinian land and create faits accomplis on the ground. |
Международное сообщество продолжает призывать Израиль к прекращению его политики незаконного захвата палестинской земли и создания на месте ситуации свершившегося факта. |
In that regard, it is regrettable that Israel has withheld taxes and customs duties levied on goods destined for the occupied Palestinian territory. |
В этой связи вызывает сожаление тот факт, что Израиль задерживает перевод налогов и таможенных сборов на товары, предназначенных для оккупированной палестинской территории. |
The Palestinian Authority must continue its efforts to consolidate progress in developing and deploying an effective security structure and the functioning institutions of a future State - work that Israel must facilitate. |
Палестинская администрация должна продолжать свои усилия по упрочению прогресса в деле разработки и развертывания эффективной структуры безопасности и функционирующих институтов будущего государства, и это работа, которой Израиль должен оказывать содействие. |
Since 28 September 2000, Israel has reoccupied most of the territory of the Palestinian National Authority and has abrogated agreements and failed to implement understandings. |
С 28 сентября 2000 года Израиль вновь оккупировал большую часть территории Палестинской национальной администрации, аннулировал соглашения и нарушил договоренности. |
Does this mean that Israel is now obliged to assume responsibility for the civil administration of the Occupied Palestinian Territory? |
Означает ли это, что Израиль теперь обязан взять на себя ответственность за осуществление гражданской администрации на оккупированной палестинской территории? |
In 1948, Israel had 26 per cent of Palestinian land, as granted by the United Nations under the Partition Plan of 1947. |
В 1948 году Израиль получил от Организации Объединенных Наций 26 процентов палестинской территории в соответствии с планом раздела от 1947 года. |
The continuation of this policy in recent years reveals clearly that Israel has never pursued any kind of peace with the Palestinian people. |
Продолжение в последние годы этой политики ясно свидетельствует о том, что Израиль никогда не стремился к достижению какого-либо мира с палестинским народом. |
It continues to deteriorate in the light of the security policies that Israel continues to employ against the Palestinian leadership and people. |
Оно продолжает ухудшаться вследствие политики, которую Израиль по-прежнему проводит в отношении палестинского руководства и палестинского народа. |
Israel is sensitive to the humanitarian and economic needs of the Palestinian population and views the addressing of these needs to be a fundamental Israeli interest. |
Израиль хорошо понимает гуманитарные и экономические потребности палестинского населения и считает, что удовлетворение этих потребностей отвечает коренным интересам Израиля. |
Israel must also act in such a way as to facilitate the emergence of Palestinian institutions capable of ensuring respect for public order and of strengthening civil society. |
Израиль должен также действовать таким образом, чтобы способствовать созданию палестинских институтов, способных обеспечить соблюдение общественного порядка и укрепление гражданского общества. |
We call on Israel to stop extrajudicial killings, to ease curfews and closures and to facilitate the resumption of economic and social activities in the Palestinian area. |
Мы призываем Израиль прекратить внесудебные казни и смягчить комендантский час и практику закрытия территорий, а также содействовать возобновлению социально-экономической деятельности в палестинском районе. |
Likewise, Israel must take immediate action to alleviate the dire humanitarian situation of the Palestinian people in the occupied territories by implementing the recommendations of the Bertini report. |
Кроме того, Израиль должен предпринять немедленные действия для облегчения тяжелейшей гуманитарной ситуации палестинского народа на оккупированных территориях, выполнив рекомендации, содержащиеся в докладе Бертини. |
We call on both Israel and the Palestinian authorities to come to the negotiating table to discuss their differences and the difficult questions. |
Мы призываем Израиль и палестинское руководство сесть за стол переговоров и обсудить свои разноглася и сложные вопросы. |
Mr. Govrin (Israel): My explanation of vote refers to the draft resolution on assistance to the Palestinian people. |
Г-н Говрин (Израиль) (говорит по-английски): Мое выступление по мотивам голосования касается проекта резолюции о помощи палестинскому народу. |
We hope that the first move will come from Israel in the form of ending its occupation of Palestinian towns without delay. |
Мы надеемся, что первый шаг сделает Израиль и сделает его в виде безотлагательного прекращения оккупации палестинских городов. |
The international community should therefore call upon Israel to cease its military aggression against the Palestinian people and end the economic siege of the occupied territories. |
Поэтому международное сообщество должно призвать Израиль прекратить свою военную агрессию в отношении палестинского народа и положить конец экономической блокаде оккупированных территорий. |
Israel was genuinely sympathetic to the plight of the refugees and, often at risk to its own security, had taken steps to improve the situation of the Palestinian people. |
Израиль искренне сочувствует тяжелому положению беженцев и зачастую с риском для собственной безопасности предпринимает меры по улучшению положения палестинского народа. |