Only when Palestinian issues are resolved in a just and reasonable manner, and when all the legitimate rights of the Palestinian people are restored, will Palestine and Israel enjoy real and lasting peace. |
Обрести подлинный и прочный мир Палестина и Израиль смогут лишь после того, как будут справедливо и разумно решены проблемы палестинцев и будут восстановлены законные права палестинского народа. |
It is clear that since Thursday, 18 October 2001, Israel, the occupying Power, has engaged in a wide military assault against the Palestinian people and the Palestinian Authority. |
Очевидно, что с четверга, 18 октября 2001 года, Израиль, оккупирующая держава, осуществляет широкомасштабное военное наступление на палестинский народ и Палестинский орган. |
It is precisely the failure of the Palestinian leadership to take even minimal steps to suppress the terrorist infrastructure that exists in Palestinian territory that compels Israel to act to protect its citizens from the constant threat of terrorism. |
Именно нежелание палестинского руководства предпринять даже незначительные шаги к подавлению террористической инфраструктуры, существующей на палестинской территории, вынуждает Израиль принимать меры к защите своих граждан от постоянной угрозы терроризма. |
Israel renews, once again, its calls upon the Palestinian leadership to reject, finally and absolutely, the use and promotion of terrorism, including the elimination of incitement in Palestinian religious, educational and political institutions. |
Израиль вновь призывает палестинское руководство полностью и окончательно отказаться от применения и поддержки терроризма, в том числе от подстрекательства в палестинских религиозных, учебных и политических учреждениях. |
Israel has continued its hostile attitude towards Lebanon and the Palestinian people and, in the last few days, has stepped up its military campaigns and its direct threats to commit further massacres against the Palestinian and Lebanese people. |
Израиль по-прежнему придерживается своей враждебной позиции по отношению к народам Ливана и Палестины и в последние несколько дней активизировал свои военные кампании и свои прямые угрозы совершить новые убийства палестинцев и ливанцев. |
In this connection, they called upon Israel, the occupying Power, to release all remaining tax revenues due to the Palestinian Authority and to cease its imposition of closures on the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which continue to cause extensive socioeconomic damage. |
В этой связи они призвали Израиль, оккупирующую державу, отказаться от практики удержания всех подлежащих перечислению Палестинской администрации налоговых поступлений и прекратить введение режима закрытых районов на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что продолжает причинять большой социально-экономический ущерб. |
Since then, Israel had waged a terrible and bloody military campaign against the Palestinian people, using heavy weaponry and imposing severe restrictions on the movement of persons and goods for the purpose of destroying the Palestinian economy. |
После этого Израиль развернул варварскую и кровавую военную кампанию против палестинского народа, используя тяжелое оружие и устанавливая жесткие ограничения на передвижение лиц и товаров с целью разрушения палестинской экономики. |
After the withdrawal and redeployment of the Israeli army from the major Palestinian towns in the West Bank in 1995, all Palestinian prisoners were transferred from the occupied territories to Israel, in violation of article 76 of the Fourth Geneva Convention. |
После передислокации и вывода подразделений израильской армии из крупных палестинских городов на Западном берегу в 1995 году все палестинские заключенные были переведены из оккупированных территорий в Израиль в нарушение статьи 76 четвертой Женевской конвенции. |
Since 2000, with few exceptions, Israel has not permitted additions to the Palestinian Population Registry; (e) Control of the ability of the Palestinian Authority to exercise governmental functions. |
С 2000 года, за немногими исключениями, Израиль не позволял вносить какие-либо дополнения в реестр учета палестинского населения; ё) контроль за выполнением правительственных функций Палестинской администрацией. |
This way, Israel has turned its settlements established in the occupied Palestinian territory into military barracks, for launching their daily military attacks against the Palestinian people for more than 70 days now. |
Таким образом, Израиль превратил свои поселения на оккупированных палестинских территориях в военные казармы, уже в течение 70 дней используемые в качестве опорных пунктов для ежедневных вооруженных нападений на палестинцев. |
In addition, a coordinated effort has been undertaken by Israel, together with the Palestinian Authority, to expand the number of permits allowing Palestinian merchants to enter Israel with their vehicles, thus significantly improving their ability to conduct business. |
Кроме того, Израиль совместно с Палестинским органом предпринял координационные усилия по увеличению числа разрешений, позволяющих палестинским торговцам въезжать на территорию Израиля со своим транспортом, что значительно расширяет их возможности ведения бизнеса. |
We have full confidence in the support of all friendly and principled Powers in rebuilding the institutions and infrastructure of the Palestinian Authority, which Israel has destroyed, and in the perseverance of the Palestinian people. |
Мы в полной мере верим в поддержку всех дружественных и принципиальных держав в деле восстановления институтов и инфраструктуры Палестинской автономии, которые разрушил Израиль, и в стойкость палестинского народа. |
Israel knows that peace can only be achieved by the establishment of an independent Palestinian State on Palestinian land, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, and by full withdrawal from the Golan and the return of the remaining occupied Lebanese territories. |
Израиль знает, что мир может быть достигнут лишь на основе создания независимого палестинского государства на палестинской земле со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе и полного ухода с Голан и возвращения остающихся оккупированных ливанских территорий. |
In blatant violation and grave breach of the Fourth Geneva Convention and other provisions of international law, Israel, the occupying Power, continues to wantonly destroy Palestinian homes and properties in the Occupied Palestinian Territory. |
Грубо и серьезно нарушая положения четвертой Женевской конвенции и другие нормы международного права, Израиль, оккупирующая держава, продолжает безудержно уничтожать дома и имущество палестинцев на оккупированной палестинской территории. |
Indeed, not a day goes by in which Israel, the occupying Power, does not commit widespread and grave violations of the rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
На самом деле, не проходит и дня без того, чтобы оккупирующая держава Израиль не совершала масштабных и тяжких нарушений прав палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Moreover, Israel, the occupying Power, has tightened its comprehensive siege on the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in violation of the civil, political, economic, social and cultural rights of the entire Palestinian population. |
Кроме того, Израиль, оккупирующая держава, усилил всестороннюю блокаду оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в нарушение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав всего палестинского населения. |
On another front, Israel, the occupying Power, persists with its interference in the Palestinian democratic process by refusing to coordinate with the Palestinian side on the issue of voting with respect to Palestinians from East Jerusalem. |
На другом фронте Израиль, оккупирующая держава, продолжает вмешиваться в палестинский демократический процесс, отказываясь координировать с палестинской стороной вопрос о голосовании палестинцев из Восточного Иерусалима. |
In this regard, the Palestinian leadership and the international community as a whole have firmly called for accountability and justice to be served for the perpetration of these crimes by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people. |
В связи с этим палестинское руководство и международное сообщество в целом решительно призвали привлечь к ответственности виновных в совершении этих преступлений против палестинского народа - Израиль, оккупирующую державу, - и добиться осуществления правосудия. |
Israel has also failed to comply with the recommendations of the Fact-Finding Mission pertaining to facilitating the movement of Palestinian public figures, including politicians and members of the Palestinian Legislative Council between the West Bank and Gaza. |
Израиль не выполняет также рекомендации Миссии по установлению фактов в области обеспечения передвижения палестинских государственных деятелей, в том числе политических деятелей и членов Палестинского законодательного совета, между Западным берегом и Газой. |
The embargo that Israel was trying to impose in order to sow discord undermined the unity of the Palestinian people and sought to limit the Palestinian people's chances of achieving independence and development. |
Эмбарго, которое Израиль пытается ввести, с тем чтобы посеять разногласия, подрывает единство палестинского народа и преследует цель ограничить его возможности по достижению независимости и развития. |
Israel consistently prevented Palestinian civilians in Gaza from leaving the territory to visit family, to study and to receive medical treatment in other parts of the Occupied Palestinian Territory and further afield. |
Израиль постоянно препятствовал палестинским гражданским лицам в Газе покидать ее территорию с целью посещения семьи, учебы или получения медицинской помощи в других частях оккупированной палестинской территории и за ее пределами. |
The Palestinian bid for membership in the United Nations is viewed negatively by Israel, and the Palestinian Authority's tax revenue is being withheld by the Government of Israel. |
Израиль негативно относится к палестинскому заявлению о приеме в члены Организации Объединенных Наций, и правительство Израиля удерживает поступления от налогов, предназначенные для Палестинской администрации. |
Moreover, in direct contravention of the Fourth Geneva Convention, thousands of Palestinian prisoners and detainees have been transferred by Israel, the occupying Power, outside of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, to prison facilities inside Israel. |
Более того, грубо нарушая четвертую Женевскую конвенцию, Израиль, оккупирующая держава, переправил тысячи палестинских заключенных и задержанных за пределы оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в тюрьмы в Израиле. |
The Occupied Palestinian Territory and Israel were not immune to the fallout of this movement. On 15 March, demonstrations were held in major West Bank cities, calling for an end to the Israeli occupation and to Palestinian division. |
Эти выступления не обошли стороной оккупированную палестинскую территорию и Израиль. 15 марта в крупных городах на Западном берегу прошли демонстрации с требованием положить конец израильской оккупации и разделу Палестины. |
Israel has re-established the civil and military authority in the West Bank by a unilateral action, and its military authorities determine whether or not a Palestinian citizen has the right to reside in any part of the Palestinian territory. |
Израиль в одностороннем порядке восстановил гражданскую и военную власть на Западном берегу, и его военные власти решают, имеет ли тот или иной палестинский гражданин право проживать в какой-либо точке палестинской территории. |