Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
We urge Israel and the Palestinian Authority to pull back from the brink and work together to end violence, implement the recommendations of the Mitchell Committee and return to negotiations. Мы настоятельно призываем Израиль и Палестинский орган отойти от края пропасти и действовать сообща, с тем чтобы положить конец насилию, выполнить рекомендации доклада Митчелла и вернуться к столу переговоров.
Israel continues to carry out massacres against innocent civilians and to damage the infrastructure of the Palestinian Authority, violating all international laws and human rights instruments, foremost among which is the Fourth Geneva Convention of 1949 relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Израиль продолжает осуществлять зверские расправы над ни в чем неповинным гражданским населением и разрушать инфраструктуру Палестинской администрации в нарушение всех норм международного права и документов, касающихся прав человека, главным из которых является четвертая Женевская конвенция от 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
Celebrations were to have lasted until next Easter. However, it seems that Israel had decided to subject the Palestinian people to a campaign of military oppression, as if to remind them of its continuous, suffocating occupation. Торжества должны были продолжаться до следующей Пасхи. Однако Израиль, похоже, решил развязать против палестинского народа кампанию военных репрессий, как будто бы для того, чтобы напомнить ему о своей продолжающейся гнетущей оккупации.
Under the pretext of protecting their own civilians - who are by the terms of international law in those territories illegally - Israel is denying such protection to Palestinian civilians. Под предлогом защиты своих собственных граждан - которые в соответствии с нормами международного права находятся на этих территориях незаконно, - Израиль отрицает право на такую защиту за палестинскими мирными гражданами.
The Palestinian leadership has always negotiated in good faith, but we cannot continue blindly in this process while Israel destroys all chances for the realization of our legitimate national aspirations. Палестинское руководство всегда вело переговоры добросовестно, но мы не можем слепо продолжать этот процесс в то время, когда Израиль разрушает все шансы на реализацию наших законных национальных чаяний.
In the past few days, Israel has not only continued to intensify its air and ground operations, but has also moved into densely populated Gaza City, causing a spiralling death toll among Palestinian civilians. В течение последних нескольких дней Израиль не только продолжал свои воздушные и наземные операции, но и вошел в густонаселенный город Газу, что привело к резкому увеличению числа жертв среди палестинского гражданского населения.
With regard to the question of violence, Israel, as the occupying Power, was the fundamental cause of violence in occupied Palestinian territory, including Jerusalem. Что же касается насилия, то оратор вновь заявляет, что Израиль, как оккупирующая держава, является основной причиной насилия на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
Despite the continuation of this daily military campaign by Israel against the Palestinian people under its occupation, the Israeli Prime Minister had the audacity to state in a television interview that Israel was no longer an occupying Power. Несмотря на продолжение этой повседневной военной кампании, развязанной Израилем против палестинского народа, находящегося под его оккупацией, израильский премьер-министр решился заявить в телевизионном интервью, что Израиль более не является оккупирующей державой.
We are increasingly concerned in Egypt over Israeli threats and aggressions against the Palestinian people. Israel has targeted urban agglomerations of Palestinians with aircraft and artillery despite the political complications of the current situation in occupied Arab territories. Египет испытывает все большую тревогу в связи с израильскими угрозами и агрессией против палестинского народа. Израиль избрал городские кварталы палестинцев в качестве объектов нападения своих самолетов и артиллерийских обстрелов, несмотря на политические осложнения нынешней ситуации на оккупированных арабских территориях.
Israel favours illegal settlers with generous land allotments, subsidies, impunity for violent criminal activity, State-sponsored and private financing, and all manner of services at the expense of the indigenous Palestinian host population and international peace and security. Израиль поощряет незаконных поселенцев, щедро наделяя их земельными участками, субсидиями, позволяя им безнаказанно совершать насильственные преступные действия, предоставляя им финансовые средства из государственных и частных источников, а также всякого рода услуги за счет коренного палестинского населения и в ущерб международному миру и безопасности.
The Council should also take immediate measures to end the state of siege and the policy of starvation that has been imposed on Palestinians by Israel, so that international organizations may deliver aid to the Palestinian people without obstruction from Israel. Совет также должен немедленно принять меры для прекращения осады и политики удушения людей голодом, которые Израиль навязывает палестинцам, с тем чтобы международные организации могли доставлять палестинскому народу помощь без всяких препятствий со стороны Израиля.
Israel has recently begun to manipulate the tragic events of September 2001 and the international campaign to combat terrorism, using them shamelessly as a pretext for persecuting the Palestinian people and depriving them of their right to self-determination. В последнее время Израиль начал манипулировать трагическими событиями сентября 2001 года и международной кампанией по борьбе с терроризмом, бесстыдно используя их в качестве предлога для преследования палестинцев и лишения их права на самоопределение.
Japan resolutely condemns terrorist acts by Palestinian extremists and strongly urges Israel to immediately withdraw its troops to the line of September 2000, halt its military operations and lift the economic closures in the autonomous areas. Япония решительно осуждает террористические нападения палестинских экстремистов и настоятельно призывает Израиль отвести свои войска за линию, существовавшую до сентября 2000 года, прекратить свои военные операции и снять с автономных районов экономические блокады.
While Israel has been unjustly portrayed as the militaristic aggressor, the Palestinian leadership has benefited tremendously by avoiding the implementation of the necessary steps to which it committed itself to bring about a final settlement. В то время как Израиль несправедливо изображался как милитаристский агрессор, палестинское руководство извлекало из этого огромную выгоду, избегая осуществления необходимых шагов, в отношении которых оно взяло на себя обязательство в плане достижения окончательного урегулирования.
The terrorist legacy of the Palestinian leadership is resurrected in full if it views itself as indistinguishable from terrorist groups like Hamas that are committed to the destruction of the State of Israel. Террористическое наследие палестинского руководства можно признать полностью возродившимся, если оно считает себя ничем не отличающимся от таких террористических групп, как «Хамас», которая стремится к уничтожению государства Израиль.
On 5 June, it was reported, Israel decided to begin lifting some of the sanctions it had imposed on the Palestinian Authority after the Tel Aviv suicide bombing the previous Friday. 5 июня было сообщено, что Израиль решил приступить к отмене некоторых из санкций, которые он ввел в отношении Палестинского органа после того, как в предыдущую пятницу самоубийца подорвал бомбу в Тель-Авиве.
Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for its failure to suppress the campaign of terrorism, which continues to endanger the lives of both the Israelis and the Palestinians. Израиль возлагает на палестинское руководство всю полноту ответственности за непринятие им мер по пресечению кампании террора, которая продолжает создавать угрозу для жизни как израильтян, так и палестинцев.
The State of Israel holds the Palestinian leadership responsible for these attacks in light of its relentless incitement of the population to violence, its open collusion with declared terrorist groups, and its adamant refusal to take concrete measures against known terrorists. Государство Израиль возлагает ответственность за эти нападения на палестинское руководство с учетом его неустанного подстрекательства населения к насилию, его открытого сговора с признанными террористическими организациями и его упорного отказа принять конкретные меры в отношении известных террористов.
Rather than continue negotiations in accordance with earlier agreements which obliged the Palestinians to renounce violence and terrorism, the Palestinian Authority had violated those agreements in an attempt to coerce Israel into making further concessions. Вместо того, чтобы продолжить переговоры в соответствии с заключенными ранее соглашениями, обязывающими палестинцев отказаться от насилия и терроризма, Палестинская администрация нарушила эти соглашения в попытке вынудить Израиль пойти на дальнейшие уступки.
In the Plan of Action adopted at the Workshop, NGOs pledged to increase the publication of information materials on the reality of the Palestinian situation and denounce any double standard applied to protect Israel from international condemnation for its human rights violations. В принятом на практикуме плане действий неправительственные организации обязались расширять публикацию информационных материалов о реальном положении дел в Палестине и осуждать любые двойные стандарты, применяемые для того, чтобы защитить Израиль от международного осуждения за совершаемые им нарушения прав человека.
Until the Palestinian leadership genuinely renounces its strategy of terror and takes concerted action to disarm and delegitimize terrorist groups operating freely in its territory, Israel will be compelled to take the necessary defensive measures to protect its citizens from harm. До тех пор, пока палестинское руководство действительно не откажется от своей стратегии террора и не примет согласованных мер по разоружению и объявлению незаконными террористических групп, свободно действующих на его территории, Израиль будет вынужден принимать необходимые оборонительные меры для защиты своих граждан от опасностей.
Moreover, this attack comes on the same day as renewed efforts got under way to achieve a ceasefire between the sides and as Israeli troops completed their redeployments from Palestinian areas. Более того, это нападение было совершено в тот же день, когда были возобновлены усилия по достижению договоренности о прекращении огня между сторонами и когда Израиль завершил вывод своих войск из палестинских районов.
On 24 June, the organization Physicians for Human Rights announced it would not withdraw a petition it had filed at the High Court of Justice against IDF commanders in the territories who had refused entry to Israel to four Palestinian physicians. 24 июня организация «Врачи за права человека» объявила, что она не будет забирать обратно поданное ею в Верховный суд заявление с жалобой на командующих ИДФ в территориях, которые отказались впустить в Израиль четырех палестинских врачей.
An IDF spokesman said that repairs along the fence separating Israeli and Palestinian areas required that some of the olive trees should be destroyed in order to create better fields of fire for the soldiers manning the positions. Представитель ИДФ заявил о том, что в связи с необходимостью ремонта участков ограждения, отделяющего Израиль от палестинских районов, пришлось уничтожить несколько оливковых деревьев, с тем чтобы создать для солдат, находящихся на позициях удобный сектор обстрела.
As long as the daily threat of Palestinian terrorism continues, Israel must continue to adopt the necessary preventive security measures in accordance with its indisputable right and duty to protect its citizens. До тех пор, пока будет сохраняться повседневная угроза палестинского терроризма, Израиль будет вынужден принимать необходимые превентивные меры безопасности в соответствии со своим безусловным правом и своей обязанностью защищать своих граждан.