Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
In the occupied Palestinian and Arab territories, Israel has encouraged and promoted a policy of suppressing resistance against occupation that generated various forms of human rights violations, such as arrests, detention, torture, refusal of access to legal recourse, expulsion and so forth. На оккупированных палестинских и арабских территориях Израиль продолжает поощрять проведение политики подавления сопротивления оккупации, которая приводит к различным формам нарушений прав человека, таких как аресты, задержания, пытки, отказ в праве на правовую защиту, изгнание и т.д.
Witnesses told the Special Committee that Israel had made maps that did not allow for more building or expansion of Palestinian housing, in so-called "green areas", on paths leading to settlements or near bypass roads. Свидетели сообщили Специальному комитету, что Израиль составил карты, которые не предусматривают строительства нового или расширения уже существующего жилья для палестинцев в так называемых "зеленых зонах", вдоль маршрутов, ведущих к поселениям, или возле объездных дорог.
As has been noted in earlier reports of the Special Committee, all Palestinian prisoners were transferred from the occupied territories to Israel in 1995 after the withdrawal of Israeli troops from the principal cities inhabited by Palestinians in the West Bank. Как отмечалось в предыдущих докладах Специального комитета, все политические заключенные в 1995 году были переведены из оккупированных территорий в Израиль после вывода израильских войск из основных городов, в которых на Западном берегу проживают палестинцы.
In signing the Wye Agreement, Israel has made painful territorial concessions, with the knowledge that while Palestinian undertakings are less tangible (and reversible), nonetheless a sincere effort will now be made to create a new climate of peace. Подписывая Уайское соглашение, Израиль пошел на болезненные территориальные уступки, осознавая, что, хотя палестинские обязательства менее существенны (и обратимы), в настоящее время все же будет сделано искреннее усилие по формированию нового климата мира.
Israel is continuing to seize Palestinian property; engaging in relentless settlement activities in the West Bank; imposing intransigent rule over East Jerusalem; and illegally and unilaterally extending the boundaries of the municipality of Jerusalem. Израиль не прекращает своей деятельности по конфискации принадлежащего палестинцам имущества, с неослабевающей силой продолжает создавать поселения на Западном берегу, занимает непримиримые позиции в отношении своего правления в Восточном Иерусалиме, а также незаконно и в одностороннем порядке расширяет муниципальные границы Иерусалима.
On 19 April, it was reported that since the signing of the Oslo Peace Accords, Israel had released more than 3,000 Palestinian prisoners held for security-related offences. 19 апреля поступило сообщение о том, что с момента подписания мирных соглашений Осло Израиль выпустил более 3000 палестинских заключенных, которые были задержаны в связи с правонарушениями, связанными с безопасностью.
He concluded that obstacles imposed by Israel on the Palestinian economy were negating its obligations with regard to the Oslo agreements and that the only way to prosperity for the two peoples was the advancement of the peace process based on justice, equality and mutual respect. В заключение он сообщил, что, предпринимая меры, препятствующие развитию палестинской экономики, Израиль нарушает свои обязательства по подписанным в Осло соглашениям и что единственный путь к процветанию для обоих народов - есть продвижение мирного процесса, основанного на справедливости, равенстве и взаимном уважении.
It expressed deep concern that Israel was maintaining its position of intransigence and of refusing to implement the agreements concluded with the Palestinian National Authority or to comply with the undertakings given to Arab and international parties. Он выразил глубокую обеспокоенность тем, что Израиль по-прежнему выступает с позиций непримиримости и отказа от выполнения соглашений, заключенных с Палестинским национальным органом, или соблюдения обязательств, данных арабским и международным сторонам.
The underlying assumption of this strategy is that under conditions of diplomatic impasse, international political pressures will automatically build on the State of Israel, and not on the Palestinian Authority. Лежащая в основе этой стратегии посылка заключается в том, что в условиях безвыходного в дипломатическом плане положения международное политическое давление будет автоматически усиливаться на Государство Израиль, а не на Палестинский орган.
But under the strategy of constant crisis, the Palestinian Authority is never held accountable for its non-compliance, since only Israel will be blamed for every impasse anyway. Однако, проводя стратегию постоянного кризиса, Палестинский орган никогда не несет ответственности за свои нарушения, поскольку за всякое безвыходное положение будут все равно винить только Израиль.
Israel is willing to freely arrive at understandings with its Palestinian partners, but it will reject attempts to use the state of constant crisis to force it to make baseless concessions. Израиль преисполнен решимости достичь на добровольной основе взаимопонимания со своими палестинскими партнерами, но он будет отвергать попытки использовать состояние постоянного кризиса для того, чтобы вынудить его пойти на необоснованные уступки.
It continued to commandeer and divert to Israel itself and the settlements water from the occupied Palestinian territory and the occupied Syrian Golan: some 60 per cent of total Israeli consumption was fed from sources in those territories. Оно продолжает реквизировать и перенаправлять в сам Израиль и в поселения воду с оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голан: приблизительно 60 процентов всей потребляемой израильтянами воды поступает из источников на этих территориях.
With a view to making the Palestinian economy dependent upon the Israeli economy, Israel also made it difficult for it to trade with the economies of neighbouring Arab countries. Для того чтобы привязать палестинскую экономику к экономике Израиля, Израиль создает для нее трудности и в отношении торговли с соседними арабскими странами.
With regard to that last violation, it should be noted that Israel could detain a minor for 90 days without any visitors, and had 250 Palestinian children in its prisons. В отношении этого последнего нарушения следует отметить, что Израиль может задерживать несовершеннолетних в течение 90 дней без каких-либо посещений со стороны и что он содержит в своих тюрьмах 250 палестинских детей.
On 25 December, it was reported that Israel would ease entry restrictions to allow people from the West Bank and Gaza to attend prayers at Al Aqsa Mosque, as a gesture to Palestinian Moslems on the occasion of Ramadan. 25 декабря сообщалось, что Израиль смягчит въездные ограничения, с тем чтобы позволить жителям Западного берега и сектора Газа помолиться в мечети Аль-Акса в качестве жеста доброй воли по отношению к палестинским мусульманам по случаю рамадана.
Salim Abu Safiyah, who runs the Palestinian side of the Karni crossing stated that Israel closed the gates after the Palestinians refused to pay a new fee of US$ 21 for each empty truck. Салим Абу Сафийя, отвечающий за функционирование палестинской части контрольно-пропускного пункта Карни, заявил, что Израиль закрыл проезд после того, как палестинцы отказались платить новый сбор в размере 21 долл. США за каждый пустой грузовик.
In a deeply troubling display of irresponsibility it blames Israel for "fomenting unrest" in the territories, thus absolving the Palestinian side from any responsibility for inciting and escalating such violence. Весьма тревожным проявлением безответственности является возложение в нем на Израиль вины за "нарастание беспорядков" на территориях, что тем самым освобождает палестинскую сторону от какой бы то ни было ответственности за подстрекательство и эскалацию такого насилия.
Draft resolutions on Palestinian self-determination simply undermined the ongoing peace process to which the Palestinians, like Israel, had committed themselves; he therefore urged all delegations to vote against such initiatives. Проекты резолюций о самоопределении палестинцев просто подрывают проходящий мирный процесс, о приверженности которому, как и Израиль, заявили сами палестинцы; поэтому оратор настоятельно призывает все делегации проголосовать против таких инициатив.
In that context, his Government was deeply concerned at the deterioration in the Middle East peace process and vigorously condemned Israel's continuing policy of violating the human rights of the Palestinian people, particularly its right to self-determination and to the establishment of its own independent State. В этой связи правительство его страны глубоко обеспокоено замедлением темпов ближневосточного мирного процесса и решительно осуждает политику, нарушающую права человека палестинского народа, особенно его право на самоопределение и на создание собственного независимого государства, которую продолжает проводить Израиль.
By backtracking on the accords that have been reached, Israel deliberately seeks to tighten its control and hegemony over Palestinian land and resources in order to continue its settlement activity without hindrance. Своим отходом от достигнутых соглашений Израиль намеренно пытается усилить свой контроль и гегемонию над палестинской территорией и ресурсами, с тем чтобы и далее беспрепятственно продолжать свою деятельность по созданию поселений.
Earlier this year, Palestine and Israel reached an agreement on the question of Hebron, which advanced the self-rule process of the Palestinian people another step forward. В начале этого года Палестина и Израиль достигли договоренности по вопросу о Хевроне, и это еще на один шаг продвинуло процесс решения вопроса о самоуправлении народа Палестины.
It is believed that Israel also intends to isolate the Palestinian population of Jerusalem from the rest of the West Bank so that they can never expect to fulfil their aspiration of making this city the capital of their independent state. Считается, что Израиль также стремится изолировать палестинское население Иерусалима от остальной части Западного берега, с тем чтобы они никогда не могли надеяться на осуществление своих чаяний, суть которых - сделать этот город столицей своего независимого государства.
The four were accused of stopping the Palestinian while on patrol in the Ramot settlement in Jerusalem in June and beating him when he failed to produce an entry permit to Israel. Их обвинили в том, что они остановили палестинца во время патрулирования в июне поселения Рамот в Иерусалиме и избили его, когда он не предъявил им разрешения на въезд в Израиль.
On 9 November, an IDF spokesman announced that 35,000 married Palestinian workers over the age of 30 would be allowed to enter Israel as of the following day. 9 ноября представитель ИДФ сообщил, что 35000 состоящих в браке палестинских рабочих в возрасте старше 30 лет будет разрешено, начиная со следующего дня, приезжать в Израиль.
On 22 December, the Association of Physicians for Human Rights appealed to the High Court of Justice to order the IDF to establish and publish compulsory rules concerning the entry of Palestinian patients from the territories into Israel. 22 декабря Ассоциация "Врачи за права человека" обратилась в Высокий суд с просьбой о том, чтобы он дал указание ИДФ разработать и опубликовать обязательные правила, касающиеся въезда палестинских пациентов с территорий в Израиль.