| Throughout, Israel has continued to destroy the infrastructure of the Palestinian Authority and to place its legitimately elected leaders under siege. | В течение всего этого времени Израиль продолжает разрушать инфраструктуру Палестинской администрации и блокирует ее законно избранных руководителей. |
| Israel has obviously chosen to ignore the numerous calls made by the international community for it to cease settlement activities in the occupied Palestinian territory. | Очевидно, Израиль решил игнорировать многочисленные призывы международного сообщества прекратить строительство поселений на оккупированной палестинской территории. |
| Israel, contrary to the great majority of the other participants, disputes the applicability de jure of the Convention to the Occupied Palestinian Territory. | Вопреки значительному большинству других участников Израиль оспаривает применимость де-юре Конвенции к оккупированной палестинской территории. |
| The Palestinian side calls on Israel to comply with a non-binding opinion. | Палестинская сторона призывает Израиль подчиниться не обязательному к выполнению заключению. |
| The Non-Aligned Movement calls on Israel to cease this humiliation of the Palestinian people. | Движение неприсоединения призывает Израиль прекратить такие действия, унижающие палестинский народ. |
| Recently, Israel threatened to kill or to expel the Palestinian President. | Израиль угрожал недавно убить или выслать палестинского Председателя. |
| At the Madrid Conference, several agreements were entered into by the Palestine Liberation Organization, representing the Palestinian people, and Israel. | На Мадридской конференции Организация освобождения Палестины, представляющая палестинский народ, и Израиль пришли к ряду договоренностей. |
| Norway calls on Israel to stop its attacks on civilian Palestinian targets. | Норвегия призывает Израиль прекратить нападения на гражданские палестинские объекты. |
| In these circumstances, Israel is compelled to take the measures Chairman Arafat and the Palestinian leadership have steadfastly refused to take. | В этих обстоятельствах Израиль вынужден принять меры, которые упорно отказываются принимать председатель Арафат и палестинское руководство. |
| We again call upon Israel and the Palestinian Authority to resolve their differences in a peaceful and just manner. | Мы вновь призываем Израиль и Палестинскую администрацию урегулировать свои разногласия мирными и справедливыми средствами. |
| The Observer had blamed Israel for taking measures against the Palestinian population. | Наблюдатель упрекает Израиль в принятии мер в отношении палестинского населения. |
| Israel bore responsibility for its illegal actions, which infringed on the fundamental rights of the Palestinian people. | Израиль несет ответственность за свои незаконные действия, затрагивающие основные права палестинского народа. |
| Israel has done its utmost, together with the donor community and international organizations, to promote assistance to the Palestinian population. | Израиль вместе с сообществом доноров и международными организациями делает все возможное для содействия оказанию помощи палестинскому населению. |
| But Israel is still depriving the Palestinian people of such inalienable rights, and is making their lives a hell. | Но Израиль по-прежнему лишает палестинский народ таких неотъемлемых прав и делает его жизнь невыносимой. |
| In addition, Israel, the occupying Power, continues to construct the expansionist Wall in the Occupied Palestinian Territory. | Кроме того, Израиль, оккупирующая держава, продолжает строительство на оккупированной палестинской территории экспансионистской стены. |
| Even today, Israel is in a position to commit inhumane crimes against the Palestinian and Arab peoples without limitation. | Даже сегодня Израиль может беспрепятственно совершать бесчеловечные преступления против палестинского и арабского народов. |
| Israel continues to wait for the leaders of the Palestinian Authority to express their condemnation of this terrorist act in unequivocal terms. | Израиль продолжает ждать от лидеров Палестинской национальной администрации безоговорочного осуждения этого террористического акта. |
| Israel does not have the right to impound customs and tax revenues that are the property of the Palestinian people. | Израиль не имеет права изымать таможенные и налоговые поступления, которые являются собственностью палестинского народа. |
| The recent period has also witnessed the further Israeli demolition of Palestinian properties. | В последнее время Израиль осуществляет также снос домов в палестинской собственности. |
| Israel continued to call on the Palestinian leadership to return to negotiations without preconditions. | Израиль по-прежнему призывает палестинское руководство вернуться к переговорам без предварительных условий. |
| Israel continued to control the export and import of Palestinian goods. | Израиль по-прежнему контролировал экспорт и импорт палестинских товаров. |
| Let us reassure Israel and give hope to the Palestinian people. | Давайте ободрим Израиль и дадим надежду палестинскому народу. |
| We call upon Israel to release all Palestinian funds immediately and not to repeat this act of inhumane punishment. | Мы призываем Израиль незамедлительно возвратить все деньги палестинцам и не повторять этого акта бесчеловечного наказания. |
| Israel continued to seek the necessary balance between protecting the lives of its citizens and the humanitarian needs of the Palestinian population. | Израиль по-прежнему стремится обеспечить необходимую сбалансированность между защитой жизни его граждан и гуманитарными потребностями палестинского населения. |
| Israel, the occupying Power, continues to obstruct the right of Palestinian athletes to move and travel without hindrance. | Израиль, оккупирующая держава, продолжает нарушать право палестинских спортсменов на беспрепятственное передвижение. |