Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
In the midst of serious efforts by the Palestinian leadership and the international community to resume a credible political process aimed at achieving a peaceful solution, Israel, the occupying Power, continues to move in the opposite direction, refusing to commit to the path of peace. В то время как палестинское руководство и международное сообщество предпринимают серьезные усилия по возобновлению вызывающего доверие политического процесса, нацеленного на достижение мирного урегулирования, Израиль, оккупирующая держава, продолжает двигаться в противоположном направлении, отказываясь стать на путь мира.
The international community cannot continue to stand idly by as Israel continues to colonize the Palestinian territory, allowing its illegal settlers to rampage unbridled and to incrementally destroy the viability of the two-State solution for peace. Международное сообщество не может бездействовать в ситуации, когда Израиль продолжает колонизацию палестинской территории, позволяя своим незаконным поселенцам разнузданно бесчинствовать и все больше подрывать возможность мирного урегулирования на основе сосуществования двух государств.
We write to express our grave concern and total objection to the illegal unilateral actions that continue to be aggressively perpetrated by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Обращаемся к Вам, чтобы выразить свою глубокую обеспокоенность и протест в связи с незаконными односторонними агрессивными действиями, которые продолжает совершать Израиль, оккупирующая держава, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
We conclude our letter by expressing our grave concern about and absolute rejection of the continued Israeli campaign of incitement against the Palestinian leadership, particularly President Mahmoud Abbas. В заключение мы вновь выражаем серьезные опасения по поводу того, что Израиль наотрез отказывается прекратить проводимую им кампанию подстрекательств, направленную против палестинского руководства, в частности президента Махмуда Аббаса.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that her delegation was once again obliged to come before the Committee to discuss how Israel continued to deny the basic human rights of the Palestinian people, making peace, hope and prosperity as elusive as ever. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация вновь вынуждена выступить перед Комитетом, чтобы заявить, что Израиль продолжает отказывать палестинскому народу в соблюдении основных прав человека, делая мир, надежду и процветание, как всегда, призрачными.
Israel subjected the Palestinian people to a range of repressive policies, including killings, starvation, collective punishment, confiscation of land, forced displacement and many other human rights violations, and it had turned the Gaza Strip into the world's largest prison. Израиль подвергает палестинский народ различным репрессиям, в том числе убийствам, голоду, коллективным наказаниям, конфискации земель, насильственному перемещению и многим другим нарушениям прав человека, превращая сектор Газа в крупнейшую в мире тюрьму.
It called on the international community and the Security Council to bring pressure on Israel to cease its illegal practices, take immediate steps to protect the Palestinian people and end the policy of impunity. Правительство Судана призывает международное сообщество и Совет Безопасности оказать давление на Израиль, с тем чтобы заставить его прекратить незаконные действия, незамедлительно принять меры по защите палестинского населения и положить конец политике безнаказанности.
Since 19 September 2007 Israel had regarded the Gaza Strip as an "enemy entity" and had closed all border crossings, a form of collective punishment that imposed great hardship on the Palestinian population. С сентября 2007 года Израиль рассматривает сектор Газа в качестве "враждебного образования", в связи с чем были закрыты все пункты пересечения границы; данное решение стало формой коллективного наказания, принесшего палестинскому народу огромные лишения.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that 43 years had elapsed since Israel had begun its occupation of Palestinian territory and the Syrian Golan, and also since the adoption of Security Council resolution 242 (1967), which Israel continued to defy. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что прошло уже 43 года с момента начала оккупации Израилем палестинской территории и сирийских Голан и после принятия Советом Безопасности его резолюции 242 (1967), положения которой Израиль по-прежнему продолжает упорно игнорировать.
Israel had continued to construct the separation wall and to extend its settlements in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, actions which United Nations resolutions had declared to be blatant violations of the Geneva Convention. Израиль продолжает строительство разделительной стены и расширение своих поселений на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме; в резолюциях Организации Объединенных Наций данные действия были названы грубым нарушением положений Женевской конвенции.
The Palestinian people had the right to their own State, in which they could live side by side in peace with the State of Israel. Палестинский народ имеет право на существование своего собственного государства, в котором он мог бы жить бок о бок в мире с государством Израиль.
On the basis of unsubstantiated reports and figures from the Hamas terrorist organization, other militant groups and Palestinian non-governmental organizations, the State of Israel was falsely accused of deliberately targeting innocent civilian life and objects. На основе необоснованных сообщений и данных, представленных террористической организацией "Хамас", другими группировками боевиков и палестинскими неправительственными организациями, Государство Израиль ложно обвиняется в том, что оно сознательно вело свои действия против невинных гражданских лиц и объектов.
Establishing a sovereign, independent and viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, means that Israel must withdraw from all occupied Arab territories, including the Syrian Golan and parts of southern Lebanon, to the pre-June 1967 borders. Создание суверенного, независимого и жизнеспособного палестинского государства со столицей Восточный Иерусалим означает, что Израиль должен уйти со всех оккупируемых им арабских территорий, включая сирийские Голанские высоты и районы южного Ливана, за границы, существовавшие до июня 1967 года.
Despite the global calls for a complete cessation, Israel has continued its illegal settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, further exacerbating tensions and mistrust between the two sides. Несмотря на повсеместные призывы к полному прекращению, Израиль продолжал свою незаконную кампанию строительства поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, еще больше обостряя напряженность и недоверие между двумя сторонами.
The amount of pure water available in the Occupied Palestinian Territory is estimated to be 2.4 billion cubic metres yearly, of which Israel utilizes about 90 per cent. Объем чистой воды, имеющейся в пределах оккупированной палестинской территории, оценивается в 2,4 млрд. куб. м в год, из которых Израиль потребляет примерно 90 процентов.
The Palestine Liberation Organization Negotiations Affairs Department said in January 2011 that Israel held roughly 6,000 Palestinian and Arab political prisoners in its prisons and detention centres, including 225 children and 39 women. В январе 2011 года Департамент по вопросам переговоров Организации освобождения Палестины заявил, что Израиль держит в своих тюрьмах и центрах содержания под стражей примерно 6000 палестинских и арабских политических заключенных, включая 225 детей и 39 женщин.
The Special Committee calls upon Israel to desist from confiscating any further land in the West Bank, including East Jerusalem, and to develop and implement, in consultation with relevant Palestinian officials, a plan to return land that has been confiscated to its rightful owners. Специальный комитет призывает Израиль отказаться от конфискации каких-то еще земель на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и разработать и осуществить - в консультации с соответствующими палестинскими должностными лицами - план по возвращению конфискованной земли ее законным владельцам.
Continuing his predecessors' follow-up procedure concerning country visit reports, the Special Rapporteur on 5 November 2010 sent follow-up letters with regard to those missions undertaken by the previous mandate holder in 2008; to Israel and the Occupied Palestinian Territory, India and Turkmenistan. Продолжая начатую его предшественниками процедуру последующей деятельности по докладам о посещении стран, Специальный докладчик 5 ноября 2010 года направил в рамках последующих действий письма в отношении миссий, осуществленных предыдущим мандатарием в 2008 году: в Израиль и на оккупированную палестинскую территорию, в Индию и Туркменистан.
The Ministers deplored that continuing arrests of Palestinian civilians, including through use of brutal force in military raids, the arbitrary use of administrative detentions, forcible interrogations and the transfer of prisoners to Israel. Министры выразили сожаление по поводу продолжающихся арестов палестинцев из числа гражданского населения, включая применение грубой силы в военных операциях, произвол при административных задержаниях, допросы с применением силы и перевод заключенных в Израиль.
This meeting is being convened even as Israel continues its illegal settlement activities in the occupied Arab territories, including East Jerusalem, under a policy of murder, State terrorism and eviction, as well as the construction of the wall separating the Palestinian people from their land. В момент, когда проходит это заседание, Израиль продолжает свою незаконную поселенческую деятельность на оккупированных арабских территориях, включая Восточный Иерусалим, в соответствии со своей политикой убийств, государственного терроризма и изгнания, а также строительство стены, отделяющей палестинский народ от его земли.
Member States must shoulder their responsibilities by addressing the practices of the Israeli Government in that regard, which contradict the principles and laws of the international community, and demand that Israel release those Palestinian political prisoners without any preconditions. Государства-члены должны выполнить свои обязанности, рассмотрев в этой связи осуществляемую правительством Израиля практику, которая противоречит принципам и законам международного сообщества, и потребовать, чтобы Израиль освободил всех палестинских политических заключенных без выдвижения каких-либо предварительных условий.
Similarly, Israel calls on the Secretary-General and relevant United Nations organs to condemn Hamas's ongoing terrorist attacks, as well as its tactics that endanger Israeli and Palestinian civilians, in the strongest possible terms. Кроме того, Израиль призывает Генерального секретаря и соответствующие органы Организации Объединенных Наций осудить самым решительным образом продолжающиеся террористические нападения, совершаемые ХАМАС, а также ее тактику, которая представляет угрозу для израильского и палестинского гражданского населения.
Without prejudice to its position regarding the non-applicability of the Covenant to the armed conflict against Palestinian terrorism, which was governed by the law of armed conflict, Israel did not use targeted killings as a means of deterrence or punishment. Без ущерба для его позиции, касающейся неприменимости положений Пакта к вооруженному конфликту, направленному против палестинского терроризма, который регулируется законами вооруженного конфликта, Израиль не прибегает к целенаправленным убийствам в качестве средства сдерживания или наказания.
Elsewhere, Israel had pursued its unlawful colonization, especially in and around East Jerusalem, aimed at the de facto annexation of even more Palestinian land, thus altering the nature and status of the Occupied Territory. В других местах Израиль продолжает свою незаконную колонизацию, прежде всего в Восточном Иерусалиме и в его окрестностях, которая фактически направлена на присоединение других участков палестинских земель, изменяя тем самым характер и статус оккупированной территории.
Israel hoped that its Arab neighbours would support the Palestinian people through meaningful contributions to organizations such as UNRWA, instead of offering empty and inflammatory rhetoric that did nothing to help the situation on the ground. Израиль надеется, что его арабские соседи будут оказывать поддержку палестинскому народу посредством значимых вкладов в деятельность таких организаций, как БАПОР, вместо того чтобы разражаться пустой и подстрекательской риторикой и не принимать никаких мер для улучшения ситуации на местах.