Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиль

Примеры в контексте "Palestinian - Израиль"

Примеры: Palestinian - Израиль
States must not allow Israel to continue its destructive policies, which undermined Palestinian development, and must take adequate steps, including through withdrawal of economic support, to force Israel to respect its obligations under international law. Государства не должны позволить Израилю продолжать свою деструктивную политику, которая подрывает развитие Палестины, и принять соответствующие меры, включая прекращение экономической поддержки, для того чтобы заставить Израиль соблюдать свои обязанности в соответствии с международным правом.
During her visit to Israel in April 2007, my Special Representative raised with the Israeli authorities the issue of the frequency of settler attacks on Palestinian children in Hebron and al-Tuwani village and the need for effective law enforcement and accountability. Во время своего визита в Израиль в апреле 2007 года мой Специальный представитель подняла в беседах с израильскими властями вопрос о частоте нападений поселенцев на палестинских детей в Эль-Халиле и деревне Эт-Тувани и о необходимости эффективных действий по охране правопорядка и привлечению виновных к ответственности.
The Ministers reiterated their complete rejection of and their demand that Israel completely cease forthwith all such colonization policies and measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Министры вновь подтвердили, что безоговорочно осуждают колонизацию, и потребовали, чтобы Израиль полностью прекратил подобные колонизаторские меры и действия на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме.
Israel remains committed to the bilateral process with the moderate, legitimate Palestinian Authority leadership that embraces its responsibilities and the vision of two States living side-by-side in peace and security. Израиль по-прежнему привержен двустороннему процессу переговоров с умеренным, законным руководством Палестинской администрации, которая осознает свою ответственность и принимает концепцию двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности.
I am writing to you in my capacity as Chair of the Arab Group for the month of December 2008 concerning the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of the ongoing illegal Israeli policies and practices. Обращаюсь к Вам в моем качестве Председателя Группы арабских государств в декабре 2008 года с письмом, касающимся крайне серьезной ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, сложившейся в результате того, что Израиль продолжает осуществлять незаконную политику и практику.
In the West Bank, Israel had continued to expand its illegal separation wall in defiance of international law, crippling the economy, paralysing livelihoods and diminishing prospects for a return to normal Palestinian life. На Западном берегу Израиль продолжает свое незаконное возведение разделительной стены при полном пренебрежении к международному праву, нанося урон экономике, что приводит к отсутствию источников существования и ослабляет перспективы возвращения Палестины к нормальной жизни.
His delegation strongly condemned all Israeli violations and called upon the community of nations and the Quartet to fulfil their moral, legal, political and humanitarian responsibilities towards the Palestinian people and to compel Israel to desist from its practices. Делегация Объединенных Арабских Эмиратов решительно осуждает все нарушения со стороны Израиля и призывает международное сообщество и членов Четверки выполнить моральные, правовые, политические и гуманитарные обязательства в отношении палестинского народа и заставить Израиль отказаться от его практики.
For Palestinian residents of the Gaza Strip, permits to enter Israel (and hence to travel to East Jerusalem or the West Bank) were very difficult to obtain, except in rare circumstances. Палестинцам, которые живут в секторе Газа, получить пропуска для въезда в Израиль (а, следовательно, и для поездки в Восточный Иерусалим или на Западный берег) крайне сложно, за исключением редких случаев.
His delegation therefore called on the international community to adopt all measures necessary to ensure that Israel ended its aggressive policies, withdrew from the occupied territories and compensated the Palestinian people for the damage caused. В связи с этим его делегация призывает международное сообщество принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы заставить Израиль отказаться от своей агрессивной политики, уйти с оккупированных территорий и предоставить палестинскому народу компенсацию за причиненный ему ущерб.
If Israel truly desired security and peace, it should comply with international resolutions that called for an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital and full withdrawal from the occupied Syrian Golan. Если Израиль действительно стремится к миру и безопасности, он должен выполнить международные резолюции, предусматривающие создание независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме, и полностью уйти с оккупированных сирийских Голан.
Israel continues to impose severe restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the whole of the occupied Palestinian territory. Израиль по-прежнему силой сохраняет жестокие ограничения на передвижения людей и товаров как на самой оккупированной палестинской территории, так и при въезде в нее и выезде из нее.
In the illegal Israeli settlement of "Maale Adumim", Israel has publicly announced its plans to extend this settlement in a manner which would essentially form a belt around Occupied East Jerusalem, severing it on the north, east and south from its natural Palestinian environs. В незаконном израильском поселении Маале-Адумим Израиль публично объявил о своих планах расширить это поселение таким образом, чтобы вокруг оккупированного Восточного Иерусалима был создан пояс, который на севере, востоке и юге отрезал бы Восточный Иерусалим от естественно прилегающих к нему палестинских земель.
In deliberate and grave contravention of international law and United Nations resolutions, Israel, the occupying Power, continues to perpetrate illegal actions aimed at altering the demographic composition, character and status of the Occupied Palestinian Territory, especially in and around East Jerusalem. Израиль, оккупирующая держава, совершает преднамеренные и серьезные нарушения норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, продолжает осуществлять незаконные действия, направленные на изменение демографического состава, характера и статуса оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
In spite of that, Israel continues the policy of neglecting the United Nations and the international community, besides that, the Wall continues to advance on the Palestinian lands. Несмотря на это, Израиль продолжает политику игнорирования Организации Объединенных Наций и международного сообщества, и при этом строительство стены на палестинских землях продолжается.
In yet another repugnant display of defiance, the Israeli Government this week announced the official approval of the construction of hundreds of more new settlement units on confiscated lands in the Palestinian Territory it has militarily occupied since 1967. В очередной раз открыто нарушая нормы международного права, правительство Израиля на этой неделе заявило об официальном утверждении плана строительства сотен новых домов на конфискованных землях палестинской территории, которую Израиль оккупировал с применением военной силы в 1967 году.
This Christmas, Israel, the occupying Power, granted permits to less than 20 per cent of the Palestinian Christians in the Gaza Strip who wanted to exercise their right to worship and to visit their holy sites in Bethlehem and Jerusalem on this important religious occasion. В это Рождество Израиль, оккупирующая держава, выдал разрешения менее 20 процентам палестинских христиан в секторе Газа, которые хотели осуществить свое право на религиозное поклонение и посещение своих святынь в Вифлееме и Иерусалиме по случаю этого важного религиозного праздника.
The international community is now facing its responsibilities following Israel's murderous and disproportionate bombing of the Gaza Strip, allegedly to defend its citizens from rocket attacks by Palestinian groups. В настоящее время международное сообщество сталкивается с необходимостью выполнить свою ответственность после того, как Израиль подверг сектор Газа смертоносным бомбардировкам с применением чрезмерный силы под предлогом защиты своих граждан от ракетных обстрелов, совершаемых палестинскими группировками.
Israel cannot expect security for its people or political normalcy as long as it occupies Palestinian lands and continues its attempt to impose its permanent rule over the Palestinians by military force. Израиль не может рассчитывать на безопасность для своего народа или на нормальную политическую ситуацию, пока он оккупирует палестинские земли и продолжает свои попытки навязать палестинцам свое постоянное правление с помощью военной силы.
We urge Israel to stop all military operations, immediately withdraw forces from Gaza and lift the blockade and restrictions against the Palestinian population, thus creating the basic conditions for halting the cycle of violence and resolving the humanitarian crisis in Gaza. Мы настоятельно призываем Израиль прекратить все военные операции, немедленно вывести силы из Газы и отменить блокады и ограничения в отношении палестинского населения, создав тем самым основные условия для прекращения цикла насилия и урегулирования гуманитарного кризиса в Газе.
On the contrary, we are so fully 110 per cent in support of Palestine that we feel that this resolution does not go far enough in condemning Israel and demanding that Israel immediately withdraw from occupied Palestinian territory. Напротив, мы поддерживаем Палестину на все 110 процентов, - настолько, что считаем, что эта резолюция в недостаточной степени осуждает Израиль и требует от Израиля немедленного ухода с оккупированной палестинской территории.
Israel has estimated that at least 700 Hamas fighters were among the dead, while the estimate of the Palestinian Centre for Human Rights is closer to 300. Израиль считает, что среди убитых было не менее 700 боевиков ХАМАС, тогда как Палестинский центр по правам человека считает, что их было около 300 человек.
Palestine reminded that Israel was the occupying Power of Palestinian and other Arab territories and had recently unleashed a savage attack against the Gaza Strip, leading to thousands of deaths, the destruction of homes, places of worship, hospitals and even United Nations buildings. Палестина напомнила, что Израиль является оккупирующей державой на палестинских и других арабских территориях и недавно он осуществил жестокое нападение на сектор Газа, повлекшее за собой гибель тысяч людей, разрушение домов, религиозных объектов, больниц и даже зданий Организации Объединенных Наций.
In particular, the High Commissioner remains gravely concerned that Israel has not yet complied with the Advisory Opinion on the Wall of the International Court of Justice, and that the severe restrictions on movement of Palestinian persons in the West Bank continue. В частности, Верховный комиссар по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что Израиль до сих пор не выполнил консультативное заключение Международного Суда относительно строительства стены и что на Западном берегу продолжают действовать жесткие ограничения в отношении передвижения палестинцев.
The road map envisaged that the Palestinians would engage in democratic reforms and renounce violent means and that Israel would accept a Palestinian Government and cease settlement activities. Дорожной картой предусматривалось, что палестинцы будут проводить демократические реформы и откажутся от насильственных мер и что Израиль признает палестинское правительство и прекратит деятельность по созданию поселений.
Israel also imposed economic sanctions on the Hamas-led Palestinian Authority Government, including by withholding tax revenues it collected on imports and introducing additional restrictions on the movement of goods to and from the Gaza Strip. Израиль также ввел экономические санкции против возглавляемого ХАМАС правительства Палестинской автономии, в том числе посредством удержания доходов от пошлин, взимаемых с импорта, и введения дополнительных ограничений на перемещение товаров в сектор Газа и в обратном направлении.