Did I mention that Lana is in excruciating pain? |
Я говорил, что Лана, помимо прочего, испытывает нечеловеческую боль? |
I think whatever happened up there, you know, the pain... maybe we can move past that now. |
Я думаю, что бы там не случилось, ты знаешь, боль... возможно, мы можем это исправить. |
I saw the pain in your eyes |
и я увидела боль в твоих глазах. |
Tell me if you feel any pain, all right? |
Скажи мне если почувствуешь боль, хорошо? |
Is it a whisper, a crash, a deep internal pain? |
Это шепот, грохот, глубокая внутренняя боль? |
The herbs will ease the pain and the poultice should bring down the swelling. |
Травы ослабят боль, а припарка снимет опухоль. |
I've been in a relationship that tore my heart apart without ever being able to accept that love drove the pain. |
Я был в отношениях, что разрывали моё сердце на части без малейшей возможности принять, что любовь приносит боль. |
It makes them live with fear, physical and psychological exhaustion, pain and guilt, in silence. |
Им приходится молча переносить страх, страдать от физического и психологического истощения, чувствовать боль и жить с чувством вины. |
Only a woman truly knows and understands the pain of the insignificance she feels when she is looked upon as weak, incompetent or incapable. |
Только женщина реально знает и понимает боль от ощущения незначительности, которое она испытывает, когда к ней относятся как к слабой, некомпетентной или ни на что не способной личности. |
You know, if your back pain is stress-related, I read a magazine article with an exercise that might help. |
Если боль в спине и правда вызвана стрессом то я читала в журнале про упражнение, которое может помочь. |
That's more like accelerated healing, or like a blast of dopamine that covers the pain. |
Это, скорее, ускоренное заживление, или сверхдоза допамина, подавившего боль. |
They choose to stay in their crucible... because it's easier to embrace the pain when it's all you know anymore. |
Они предпочитают остаться в этом процессе, потому что так легче принять боль, если кроме нее больше ничего нет. |
Because it would be easier for me to put you behind me than to face all the pain that we went through all over again. |
Потому что мне было бы легче оставить тебя в прошлом, чем снова пережить ту боль, через которую мы вместе прошли. |
A certain level of pain can create a pleasurable feeling like reaching a climax. |
Небольшая боль может принести удовольствие и приблизить наслаждение. |
No, we're confident that your ruling will reflect the pain and suffering endured by my client. |
Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту. |
I've had a pain in my back... for a few months... and I would like to get your opinion about it. |
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение. |
If we do, she'll have to go through terrible pain. |
Если ждать, мы заствим её пройти через ужасную боль. |
When we lost your father, I couldn't stand to see you in pain, and... I think you knew that. |
С тех пор, как умер отец, мне невыносимо было видеть твою боль, думаю, ты об этом знаешь. |
Can you even survive that kind of pain? |
Сможете ли вы пережить эту боль? |
If I had a nickel for every pain complaint, I'd own the joint. |
Если бы мне давали копейку за каждую жалобу на боль, я бы уже разбогатела. |
Leave the demons to God and trust the pain to me |
Демонов оставьте Богу, а боль доверьте мне. |
My pain is such that gives me no solace |
Моя боль такова, что не знает жалости. |
He feels pain just like the rest of us, but anesthesia won't work on him. |
Он чувствует боль, как и мы все, но анестезия на него не действует. |
Depending on the level of exposure, it can cause severe diarrhea, pain, paralysis, vomiting... and eventual cardiac arrest. |
В зависимости от уровня покрытия, он может вызвать сильную диарею, боль, паралич, тошноту... и в конечном итоге остановку сердца. |
As you know, I feel your pain as it is my own, my own husband being among the dead. |
Как вы знаете, я разделяю вашу боль, мой собственный муж среди мертвых. |