| Did I mention that Lana is in excruciating pain? | Я говорил, что Лана, помимо прочего, испытывает нечеловеческую боль? |
| I think whatever happened up there, you know, the pain... maybe we can move past that now. | Я думаю, что бы там не случилось, ты знаешь, боль... возможно, мы можем это исправить. |
| I saw the pain in your eyes | и я увидела боль в твоих глазах. |
| Tell me if you feel any pain, all right? | Скажи мне если почувствуешь боль, хорошо? |
| Is it a whisper, a crash, a deep internal pain? | Это шепот, грохот, глубокая внутренняя боль? |
| The herbs will ease the pain and the poultice should bring down the swelling. | Травы ослабят боль, а припарка снимет опухоль. |
| I've been in a relationship that tore my heart apart without ever being able to accept that love drove the pain. | Я был в отношениях, что разрывали моё сердце на части без малейшей возможности принять, что любовь приносит боль. |
| It makes them live with fear, physical and psychological exhaustion, pain and guilt, in silence. | Им приходится молча переносить страх, страдать от физического и психологического истощения, чувствовать боль и жить с чувством вины. |
| Only a woman truly knows and understands the pain of the insignificance she feels when she is looked upon as weak, incompetent or incapable. | Только женщина реально знает и понимает боль от ощущения незначительности, которое она испытывает, когда к ней относятся как к слабой, некомпетентной или ни на что не способной личности. |
| You know, if your back pain is stress-related, I read a magazine article with an exercise that might help. | Если боль в спине и правда вызвана стрессом то я читала в журнале про упражнение, которое может помочь. |
| That's more like accelerated healing, or like a blast of dopamine that covers the pain. | Это, скорее, ускоренное заживление, или сверхдоза допамина, подавившего боль. |
| They choose to stay in their crucible... because it's easier to embrace the pain when it's all you know anymore. | Они предпочитают остаться в этом процессе, потому что так легче принять боль, если кроме нее больше ничего нет. |
| Because it would be easier for me to put you behind me than to face all the pain that we went through all over again. | Потому что мне было бы легче оставить тебя в прошлом, чем снова пережить ту боль, через которую мы вместе прошли. |
| A certain level of pain can create a pleasurable feeling like reaching a climax. | Небольшая боль может принести удовольствие и приблизить наслаждение. |
| No, we're confident that your ruling will reflect the pain and suffering endured by my client. | Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту. |
| I've had a pain in my back... for a few months... and I would like to get your opinion about it. | У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение. |
| If we do, she'll have to go through terrible pain. | Если ждать, мы заствим её пройти через ужасную боль. |
| When we lost your father, I couldn't stand to see you in pain, and... I think you knew that. | С тех пор, как умер отец, мне невыносимо было видеть твою боль, думаю, ты об этом знаешь. |
| Can you even survive that kind of pain? | Сможете ли вы пережить эту боль? |
| If I had a nickel for every pain complaint, I'd own the joint. | Если бы мне давали копейку за каждую жалобу на боль, я бы уже разбогатела. |
| Leave the demons to God and trust the pain to me | Демонов оставьте Богу, а боль доверьте мне. |
| My pain is such that gives me no solace | Моя боль такова, что не знает жалости. |
| He feels pain just like the rest of us, but anesthesia won't work on him. | Он чувствует боль, как и мы все, но анестезия на него не действует. |
| Depending on the level of exposure, it can cause severe diarrhea, pain, paralysis, vomiting... and eventual cardiac arrest. | В зависимости от уровня покрытия, он может вызвать сильную диарею, боль, паралич, тошноту... и в конечном итоге остановку сердца. |
| As you know, I feel your pain as it is my own, my own husband being among the dead. | Как вы знаете, я разделяю вашу боль, мой собственный муж среди мертвых. |