You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive. |
Вы имеете дело с профессионалом, Джетро, который знает, как причинить максимальную боль в то же время оставлять жертву живой. |
Truth is, I need them to block the pain so I can train. |
Правда в том, мне нужно, чтобы он блокировал боль, чтобы я могла тренироваться. |
Vivien, you know, I know the pain of being doubted by everyone around you. |
Вивиен, знаешь, мне знакома эта боль, когда все вокруг сомневаются в тебе. |
Well, when you torture an angel, it screams, and that kind of pain, it creates a ripple effect of strange incidents. |
Когда пытают ангела, он кричит, и такого рода боль создаёт волновой эффект странных происшествий. |
How long can we endure this pain? |
Как долго мы сможем выносить эту боль? |
No, your pain was as clear to me as Jethro's. |
Нет, твоя боль была такая же явная для меня как боль Джетро. |
Kaori's pain is coming into me...! |
Боль Каори входит в меня...! |
I know this pain... Feels familiar. |
похоже, ты испытываешь уже знакомую боль... |
I can give you a local anesthetic to dull the pain, but I don't have anything to put you under. |
Могу дать тебе местное обезболивающее, чтобы притупить боль, поскольку нет ничего, чтобы тебя усыпить. |
Robbie, is the pain just in your stomach, |
Робби, ты ощущаешь боль только в животе, |
I've always had a weakness for you because you're the only woman to see the guilt and the pain, the... |
У меня всегда была слабость по отношению к тебе потому что ты единственная женщина, которая видит вину и боль... |
The man who feels everyone's pain: |
Человек, который чувствует боль любого... |
I spent years gazing into that mirror, but all I saw reflected back at me was pain, just like the nordic king. |
Я провела много лет, глядя в него, но все, что я видела в нем - боль, как тот король северной страны. |
The Committee is concerned that the use of these weapons causes severe pain constituting a form of torture, and that in some cases it may even cause death, as recent developments have shown. |
Комитет обеспокоен тем, что применение этого оружия вызывает острую боль, представляющую собой определенную формы пытки, и что в некоторых случаях оно может даже привести к гибели лица, против которого оно применяется, как об этом свидетельствуют недавние случаи, имевшие место на практике. |
Their experiences oblige us to ensure that today's debate does not conceal the reality of the pain, humiliation and outrage behind technical language. |
С учетом их печального опыта мы призваны сегодня в ходе этого заседания не скрывать за техническими формулировками подлинную боль, унижение и возмущение. |
We share in their pain; we share in their sorrow. |
Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь. |
With regard to principle 21 (a), a question was raised about how to put a monetary value on pain and emotional distress. |
В связи с принципом 21 а) был поднят вопрос о том, как измерить в денежном выражении боль и эмоциональное потрясение. |
2.4 On 10 February 2003, the author experienced severe pain all over his body but was not given medical attention. |
2.4 10 февраля 2003 года у автора появилась острая боль по всему телу, однако ему не была оказана медицинская помощь. |
Where there is hunger, there is no hope; there is only desolation and pain. |
Там, где существует голод, там нет надежды, а есть лишь отчаяние и боль. |
All Ivorian political stakeholders must acknowledge the pain and suffering of the people and understand that there are limits to the patience of the members of international community. |
Все ивуарские политические стороны должны признать боль и страдания своего народа и понять, что терпение членов международного сообщества не бесконечно. |
On 6 April, she complained of a pain in her lower back and diarrohea. |
6 апреля она пожаловалась на боль в нижней части спины и на диарею. |
That being said, when law-enforcement services deliberately inflicted acute pain and suffering for specific ends, there was not necessarily any violation. |
Однако, когда сотрудники правоохранительных органов умышленно причиняют сильную боль и страдания с определенной целью, это необязательно является нарушением. |
Ukraine shares the pain of the American people and fully supports the resolve of the United States effectively to stand against the perpetrators, patrons and instigators of those terrorist acts. |
Украина разделяет боль американского народа и полностью поддерживает решимость Соединенных Штатов эффективно противостоять тем, кто совершал, готовил эти террористические акты и подстрекал к ним. |
It goes without saying that the poorest segment of our peoples consequently suffer, and their suffering is our pain. |
Само собой разумеется, что от этого страдают самые бедные слои нашего населения, и их страдания - это наша боль. |
The remedial massage therapist employs a manipulation technique combined with a thorough knowledge of anatomy and physiology to relieve pain, correct and standardize the body muscles and connective tissues. |
Исправлению терапевт массаж использует манипуляции техники в сочетании с глубокими знаниями по анатомии и физиологии, чтобы облегчить боль, правильный и стандартизировать мышц тела и соединительных тканей. |