Примеры в контексте "Pain - Боль"

Примеры: Pain - Боль
I would also like to convey our deep appreciation for the role of the United Nations and its relevant agencies in providing humanitarian and economic assistance to the Palestinian people, which undoubtedly contributes to alleviating their pain and suffering. Я хотел бы также искренне поблагодарить Организацию Объединенных Наций и ее соответствующие учреждения за предоставляемую палестинскому народу гуманитарную и экономическую помощь, которая, несомненно, смягчает его боль и страдания.
In the past few days, we the people of Spain have felt the pain of the relatives of all those who were killed and all the wounded survivors. Мы, испанцы, разделяем с семьями всех жертв и теми, кто выжил, боль этих последних дней.
Defining "torture" as any act by which the pain or severe physical or mental suffering is inflicted on a person, we point out that the legislature in the field of health stipulates the provisions that prevent abuse of these medical activities. Определяя "пытку" как любое действие, которым какому-либо лицу причиняется боль или сильное физическое или нравственное страдание, следует отметить, что в сфере здравоохранения законодательные органы приняли ряд положений по предупреждению такого рода злоупотреблений в медицинской практике.
I call upon the international community, national Governments, the private sector, business leaders and individuals to come forward to assist the flood-affected people of Pakistan to ameliorate their pain and save their lives. Я призываю международное сообщество, национальные правительства, частный сектор, руководителей бизнеса и отдельных лиц помочь пострадавшему от наводнения населению Пакистана, с тем чтобы облегчить его боль и спасти человеческие жизни.
This is a great tragedy and a terrible loss for Poland, whose pain and grief have been shared by the entire international community through a strong outpouring of sympathy and support, as also exemplified by this solemn meeting. Это огромная трагедия и невосполнимая утрата для Польши, чью боль и скорбь разделяет все международное сообщество, которое выражает искреннее сочувствие и поддержку, о чем свидетельствует это официальное заседание.
The same penalties shall be imposed on third parties who, for any purpose, explicitly or implicitly incited or authorized by a public servant, inflict severe pain or suffering, whether physical or mental, on a detainee. Такие же наказания применяются в отношении третьего лица, независимо от того, в каких целях, по подстрекательству или по указанию, прямо или косвенно выраженными официальным лицом, это третье лицо причиняет задержанному лицу сильную боль и физические и моральные страдания.
There was no need to resort to theoretical legal principles; the loss, pain and suffering produced by acts of terrorism provided full justification for action. Нет необходимости прибегать к теоретическим правовым принципам: горе потерь, боль и страдания, приносимые террористическими актами, дают все основания для принятия контртеррористических мер.
Since 2004, an unprecedented chain of tsunamis, earthquakes, floods, droughts and fires has brought extreme pain and sorrow, claiming hundreds of thousands of human lives. С 2004 года беспрецедентная череда цунами, землетрясений, наводнений, засух и пожаров вызвала страшную боль и страдания, унеся сотни тысяч человеческих жизней.
According to the same report, the above-mentioned documents were written by Mr. R.K. in a state of stress, which might have been caused, inter alia, by an extreme situation, psychological threats, serous sickness or physical pain. Согласно тому же заключению, вышеупомянутые документы были написаны г-ном Р.К. в состоянии стресса, причиной которого могли стать, среди прочего, какая-либо экстремальная ситуация, психологические угрозы, серьёзный недуг или физическая боль.
The Afghan people also shared the pain of the loss experienced by the Japanese people when the natural disasters struck earlier this year. Афганский народ разделяет боль утраты, которую понес в этом году народ Японии, пострадавшей от стихийного бедствия в начале этого года.
Sri Lanka and its people understand the pain and trauma that follow attacks of such magnitude, having suffered similar relentless violence for close to 30 long years. Шри-Ланка и ее народ хорошо понимают боль и страдания, которыми сопровождаются нападения такого масштаба, поскольку мы сами были жертвами подобного жестокого насилия почти 30 долгих лет.
This applies as well to situations in which solitary confinement is imposed as a result of a breach of prison discipline, as long as the pain and suffering experienced by the victim reaches the necessary severity. Это положение также применимо и к ситуациям, в которых одиночное содержание используется в ответ на нарушение тюремной дисциплины, поскольку боль и страдание, переживаемые жертвой, достигают необходимого уровня тяжести.
In his book, Some Thoughts Concerning Education (1693), John Locke reasoned, in opposition to Descartes, that animals can experience pain and suffering, and that harming them needlessly is morally wrong. В своей книге «Некоторые мысли о воспитании» (1693 год) Джон Локк утверждал, в отличие от Декарта, что животные могут испытывать боль и страдать и что причинение им вреда без нужды неправильно с моральной точки зрения.
Early detection is in everyone's interest, and early treatment reduces pain, cuts costs and lowers the risk of disability or death. Диагностирование на ранних этапах отвечает интересам всех, а лечение заболевания на его ранних стадиях снижает боль, сокращает расходы и уменьшает риск инвалидности или смерти.
Our programmes allow women to express their feelings of helplessness in a supportive network, and to heal their pain and suffering while building their confidence and recognition of the skills needed to handle the new responsibilities thrust upon them. Наши программы позволяют женщинам выражать свои чувства беспомощности в обстановке поддержки, залечить боль и страдания, укрепляя одновременно свою уверенность в себе и признание собственных навыков, необходимых для выполнения новых возложенных на них обязанностей.
Effective educational programmes to involve young men consist of models that allow them to acknowledge pain, fear and suffering in a peaceful way, without committing violence against women or other men. Образовательные программы, направленные на вовлечение молодых мужчин, доказали свою эффективность посредством моделей, в рамках которых они могут спокойно учиться понимать боль, страх и страдания, не опускаясь до насильственных действий в отношении женщин или других мужчин.
The individual also informed the members of the delegation that although he had a kidney infection and was in severe pain, he had not received any medical attention. Он также сообщил членам делегации, что, несмотря на почечную инфекцию, причинявшую ему сильную боль, ему не была оказана медицинская помощь.
Moreover, this criminal act that has inflicted enormous pain and agony on the abductees' families, who have long been suffering in anguish and disillusionment, constitutes a flagrant violation of international humanitarian and human rights law. Кроме того, этот преступный акт, принесший огромные мучения и причинивший ужасную боль семьям похищенных, которые уже давно страдают от чувства тоски и утраты, представляет собой грубейшее нарушение норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
One nine-year-old girl reportedly tried to follow her father when he was arrested and she was grabbed by the neck and is still having pain and is afraid to go outside. Согласно сообщениям, девятилетняя девочка, которая пыталась следовать за своим отцом после его ареста, была схвачена за шею, и теперь она все еще испытывает боль и боится выходить на улицу.
He said that he was in pain and showed the Subcommittee a medical prescription that he had been given in the hospital but had been unable to collect. Он также сказал, что испытывает боль и показал представителям Подкомитета медицинский рецепт, который ему выписали в госпитале, но по которому он не смог получить соответствующие лекарства.
The Mission is satisfied that the manner in which the handcuffs were used was clearly unnecessary and deliberately used to cause pain and suffering to passengers. Миссия убеждена в том, что характер использования наручников был явно излишним, причем они умышленно использовались для того, чтобы причинить боль и страдания пассажирам.
For those dark elements seek to inflict pain and suffering, to foster rancour and resentment, and to force violence and fear upon the world. Эти темные силы стремятся причинить боль и страдания, посеять ненависть и неприязнь, а также вызвать насилие и страх во всем мире.
Torture constitutes such a horrible assault on the dignity of a human being because the torturer deliberately inflicts severe pain or suffering on a powerless victim for a specific purpose, such as extracting a confession or information from the victim. Пытка представляет собой столь ужасное посягательство на человеческое достоинство, поскольку применяющее пытку лицо намеренно причиняет сильную боль или страдание беззащитной жертве, добиваясь конкретной цели, например, получения признания или информации от жертвы.
This is different for the qualification of degrading treatment or punishment only in the sense of article 16 of the Convention against Torture, which arises from humiliation of the victim even if the pain or suffering is not severe. Иначе обстоит дело при квалификации унижающего достоинство обращения и наказания лишь по смыслу статьи 16 Конвенции против пыток, что вытекает из унижения жертвы, даже если боль и страдания не являются сильными.
What is common to all these forms of corporal punishment, however, is that physical force is used intentionally against a person in order to cause severe pain. В то же время все эти формы телесных наказаний объединяет то, что физическая сила применяется намеренно в отношении какого-то лица, с тем чтобы причинить ему острую боль.