Given our own bitter experience, we feel the daily pain and anger caused by the continuing brutalization of Palestinian children. |
Памятуя о своем собственном горьком опыте, мы разделяем повседневную боль и гнев, порождаемые продолжающимся жестоким отношением к палестинским детям. |
It has saved lives, averted miseries, eased pain and suffering and inspired hope and progress around the world. |
Она спасает жизни, отвращает беды, облегчает боль и муки, вселяет надежды и стимулирует прогресс во всем мире. |
We share their pain and suffering, and we assure them that we will bring those who committed that heinous crime to justice. |
Мы разделяем их боль и страдания и заверяем их в том, что предадим суду виновников этого гнусного преступления. |
We understood, again with pain, that it is easier to erect walls than to build bridges. |
Мы поняли - вновь переживая боль, - что легче возводить стены, чем строить мосты. |
But the pain and the outrage we feel at the murder of three United Nations humanitarian workers remains undiminished. |
Тем не менее неизменными остаются боль и возмущение, которые мы ощущаем в связи со зверским убийством этих трех сотрудников гуманитарных организаций. |
Overall, during the past week, how much physical pain or physical discomfort did you have? |
Насколько сильную физическую боль или физический дискомфорт вы испытывали в течение всей прошедшей недели? |
However, at the same time, many other regional conflicts remain unsolved and continue to cause pain and suffering to the people directly involved. |
Однако в то же время многие другие региональные конфликты по-прежнему не урегулированы и продолжают порождать боль и страдания народов, самым непосредственным образом затронутых этим конфликтами. |
They are also the weapons that inflict death in the millions and pain and human suffering on a daily basis all over the globe. |
Это также оружие, которое несет смерть миллионам и причиняет людям боль и страдания изо дня в день по всему миру. |
Terrorism brought not only pain and suffering to innocent civilians, but tore apart the very fabric of the peace process. |
Терроризм не только причинил боль и страдания ни в чем не повинным мирным жителям, но и подорвал саму основу мирного процесса. |
Just like them, we had to experience pain to finally understand that it takes more courage to agree than it does to disagree. |
Так же, как и им, нам пришлось пройти через боль и страдания, пока мы, наконец, не поняли, что больше мужества требуется для достижения согласия, чем для сохранения несогласия. |
First, as a landmine survivor myself, it was hard for me to describe the pain and agony of what a survivor goes through. |
Несмотря на то, что я сам являюсь жертвой мин, мне было трудно описать ту боль и страдания, через которые приходится пройти пострадавшим. |
And yet - and yes, sadly - it is also the plight and pain of the Palestinian people, held hostage by a terrorist Government. |
Но это, к сожалению, также бедственное положение и боль палестинского народа, который оказался в заложниках террористического правительства. |
We feel the pain of the countries of Africa, who see their forests disappearing and their fertile agricultural lands turning into deserts. |
Мы разделяем боль народов Африки, на глазах которых исчезают леса, а их плодородные сельскохозяйственные земли превращаются в пустыни. |
Thousands of families belonging to many peoples of the United Nations, including mine, were plunged into grief and pain on that fateful day. |
Тысячи семей, принадлежащих ко многим народам Организации Объединенных Наций, включая мою, испытали горе и боль в тот роковой день. |
Traumatized individuals are also more likely to have serious physical health problems, including coronary heart disease, chronic pain, gastrointestinal disorders, headaches and seizures. |
Травмированные люди с большей вероятностью могут столкнуться также с серьезными проблемами в плане физического здоровья, включая заболевания сердечно-сосудистой системы, хроническую боль, нарушения функции желудочно-кишечного тракта, головные боли и припадки. |
We also share the pain and sorrow of those nations and all the bereaved families who lost citizens on that tragic day. |
Мы также разделяем боль и скорбь государств и семей погибших, которые понесли тяжелую утрату в этот трагический день. |
One year after the terrorist attacks of 11 September 2001, our hearts still feel the pain of the loss of innocent lives. |
Через год после террористического нападения 11 сентября 2001 года в наших сердцах по-прежнему сохраняется боль в связи с гибелью ни в чем не повинных людей. |
We realize, however, that no amount of aid can erase the pain and anguish felt by the El Salvadoran people. |
Однако мы понимаем, что никакая помощь не сотрет из памяти народа Сальвадора его боль и страдания. |
human costs - pain, grief and suffering. |
человеческие издержки - боль, горе и страдания |
We share the pain of the people of Nauru on the sudden passing of their President. |
Мы разделяем боль народа Науру в связи с внезапной кончиной его президента. |
Every just decision of the ICTY helps in some way to lessen the pain and suffering of the war-crime victims and their families. |
Каждое справедливое решение, вынесенное МТБЮ, помогает в некотором отношении смягчить боль и страдания жертв военных преступлений и членов их семей. |
First, as an African nation we feel the pain associated with the bitter conflicts that have been waged on African soil. |
Во-первых, как африканская страна мы на себе ощущаем боль жестоких конфликтов, бушующих на земле Африки. |
The selfless champions of peace included not only Tajiks, but also representatives of other countries, who felt my people's pain as if it were their own. |
Среди самоотверженных поборников мира были не только таджикистанцы, но и представителя других стран, которые восприняли боль моего народа как собственную. |
(a) Physical or mental harm, including pain, suffering and emotional distress; |
а) физический или психический ущерб, в том числе боль, страдания и душевное расстройство; |
In my personal case, I have lost friends and seen the pain and tragedy wrought by the disease. |
Я лично потерял друзей и видел боль и трагедии, связанные с этой болезнью. |