| and pain and despair... every single day you are in here. | боль и отчаяние каждый божий день, что находишься здесь. |
| DARLENE: So if you don't want him to do it again, let him feel the pain. | Если не хочешь, чтобы он сделал это снова, пусть чувствует боль. |
| For example, one day... I remember when I received the news of my mother's death, I felt very deep pain. | Например, когда я узнал о смерти своей матери, я испытал очень глубокую боль. |
| It eased the pain but I didn't care for how dull it made my mind feel. | Это облегчило боль, мне было всё равно, насколько это притупит мой разум. |
| If you could do something to ease the pain - | Если бы вы могли как-нибудь ослабить боль |
| Biologically speaking, the transference often helps move the pain. | Говоря биологическим языком, перенос зачастую помогает преодолеть боль |
| She gets off on her victims' pain and the fear it incites in those around her. | Ее заводит боль жертв и страх, который она сеет. |
| She needs to feel our pain! | Ей нужно почувствовать всю нашу боль! |
| If I could take all the pain | Если бы мне удалось забрать всю боль |
| Well, if you're in pain and fear, Then I don't have to be as angry at you. | Раз ты испытываешь боль, и тебе страшно, мне не нужно на тебя особо злиться. |
| I just want to say that everyone in the Force, from the Commissioner down, feels your grief and pain. | Я бы хотел сказать, что все в органах, от Комиссара и ниже, разделяют вашу боль и горе. |
| "Think the pain away." | "Представь, что боль прошла". |
| Now, I know you only like pain that you ask for, so don't worry, my dear and sweet Widowmaker. | Я знаю, ты любишь только ту боль, о которой просил, так что не бойся, моя дорогая и милая "Чёрная вдова". |
| I told meself I might speak with Laura, make peace, that she'd be over the pain I caused her. | Я сказал себе, что могу поговорить с Лорой, помириться, чтобы ушла боль, которую я причинил ей. |
| I could hear him die, and he was in so much pain. | Я слышала, как он умирал, он испытывал ужасную боль. |
| But, if it helps, from what my sister told me, despite all the pain and suffering your granddaughter will endure... | Но, если тебе это поможет, со слов моей сестры, несмотря на всю боль и страдания, твоя внучка всё вытерпит... |
| After years and years of caring for mothers and babies, I found that all pain passes, in the end. | После стольких лет ухода за матерями и младенцами, я обнаружила, что всякая боль приходит к своему концу. |
| The point is, you shouldn't eat things that feel pain... | Дело в том, что вы не должны пожирать тех, кто чувствует боль! |
| Too many people tell each other not to repress their emotions, to release their feelings, to let the pain go. | Многие советуют не подавлять эмоции, а выплеснуть свои чувства, отпустить боль. |
| Now, I think you know my pain! | Теперь, я думаю, ты поняла мою боль! |
| I just wanted to erase the first 16 years of my life, but you can't let go of all that pain and sadness when you lock it in. | Мне хотелось стереть первые 16 лет моей жизни, но нельзя отпустить эту боль и грусть, когда ты запираешь ее в себе. |
| Must I endure all this pain? | Неужели я должна терпеть всю эту боль? |
| Get on board, because the pain train is stopping in Bill Ville! | Садись, поезд Боль останавливается в городе Билл. |
| "Someday this pain will be useful to you." | Однажды эта боль... тебе пригодится. |
| "Although I gave my heart to another woman, I'm truly sorry for causing you pain". | И хотя моё сердце принадлежит другой женщине, мне искренне жаль, что я причинил тебе боль . |