I think I can make it now, the pain is gone. |
Я думаю, что могу это сделать, И боль ушла... |
Maybe, but in the village you can't see the other side of the night, where pain and beauty are the same colour. |
Может быть, но дома ты никогда не увидишь другую сторону ночи, где боль и красота - одного цвета. |
Don't shut the pain out. |
Ощути боль, не блокируй её. |
I know what it's like to feel disappointment, to feel pain, to feel angry... |
Я знаю каково чувствовать разочарование, чувствовать боль чувствовать злость... |
I can make the pain go away anytime with a pill, but I don't want to. |
Я могу убрать боль таблетками в любой момент, но я не хочу. |
I'm tired all the time, and when it's cold, I get this weird pain in my shoulder. |
Я все время устаю, а когда холодно, у меня эта странная боль в плече. |
(Chase) Masters stuck him in the back with Lidocaine, and his ear pain went away. |
Я еду. Мастерс вколола ему в спину Лидокаин и боль в ушах прошла. |
We cause pain when it's the only option. |
Мы вызываем боль, когда это единственный вариант |
To take away the pain, right? |
Чтобы забрать эту боль, да? |
well, his pain is not too bad. |
Ну, его боль не слишком сильна. |
We're asking for $5 million for pain and suffering, loss of spousal support... |
Мы требуем компенсации в размере 5 млн долларов за боль и страдания, потерю дохода супруги... |
How much pain can you bear? |
А как долго ты можешь выносить боль? |
All the suffering and pain you had all these time... I'll compensate you. |
Все страдания и боль, что ты перенесла за это время... я их компенсирую. |
It is normal to have so much pain? |
Это нормально, что боль такая сильная? |
'Nothing I can say will ever ease the pain that I've caused you. |
Ничего, из того, что я скажу, не облегчит ту боль, которую я причинил. |
In spite of all the pain that love can bring |
Несмотря на всю боль, что может причинить любовь |
You know, we have been through a lot, and maybe the presence of a cuddly little friend will help us ease the pain. |
Знаешь, мы через многое прошли, и, может, присутствие маленького пушистого друга поможет нам смягчить боль. |
After tough and effective UN-led sanctions are imposed, the concerned parties must wait until North Korea feels the pain of the economic squeeze. |
После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления. |
There will, and should be, Security Council condemnation and measures taken to cause the regime, if not its long-suffering people, genuine pain. |
Должно быть и будет вынесено осуждение Совета Безопасности, а также приняты меры, чтобы вызвать подлинную боль у режима, если не у его многострадального народа. |
The problem is that the debtor countries feel all the pain, while the creditors impose the misconceptions and taboos. |
Проблема в том, что странам-должникам достается вся боль, в то время как кредиторы навязывают заблуждения и табу. |
A level of pain so great that it blocks out everything else. |
Боль настолько сильная, что все остальное отходит на второй план. |
There's no need for you to be in pain. |
Нет нужды в том, чтобы чувствовать боль. |
I have to be honest with you, it... it doesn't really ease the pain in losing a father. |
Если быть честным, это... в действительности, это не уменьшило боль от потери отца. |
Imagine the worst pain you've ever experienced. |
Представь худшую боль, которую тебе пришлось вынести |
I knew there was pain in there. |
Я знала, что в тебе прячется боль. |