| I think I can make it now, the pain is gone. | Я думаю, что могу это сделать, И боль ушла... |
| Maybe, but in the village you can't see the other side of the night, where pain and beauty are the same colour. | Может быть, но дома ты никогда не увидишь другую сторону ночи, где боль и красота - одного цвета. |
| Don't shut the pain out. | Ощути боль, не блокируй её. |
| I know what it's like to feel disappointment, to feel pain, to feel angry... | Я знаю каково чувствовать разочарование, чувствовать боль чувствовать злость... |
| I can make the pain go away anytime with a pill, but I don't want to. | Я могу убрать боль таблетками в любой момент, но я не хочу. |
| I'm tired all the time, and when it's cold, I get this weird pain in my shoulder. | Я все время устаю, а когда холодно, у меня эта странная боль в плече. |
| (Chase) Masters stuck him in the back with Lidocaine, and his ear pain went away. | Я еду. Мастерс вколола ему в спину Лидокаин и боль в ушах прошла. |
| We cause pain when it's the only option. | Мы вызываем боль, когда это единственный вариант |
| To take away the pain, right? | Чтобы забрать эту боль, да? |
| well, his pain is not too bad. | Ну, его боль не слишком сильна. |
| We're asking for $5 million for pain and suffering, loss of spousal support... | Мы требуем компенсации в размере 5 млн долларов за боль и страдания, потерю дохода супруги... |
| How much pain can you bear? | А как долго ты можешь выносить боль? |
| All the suffering and pain you had all these time... I'll compensate you. | Все страдания и боль, что ты перенесла за это время... я их компенсирую. |
| It is normal to have so much pain? | Это нормально, что боль такая сильная? |
| 'Nothing I can say will ever ease the pain that I've caused you. | Ничего, из того, что я скажу, не облегчит ту боль, которую я причинил. |
| In spite of all the pain that love can bring | Несмотря на всю боль, что может причинить любовь |
| You know, we have been through a lot, and maybe the presence of a cuddly little friend will help us ease the pain. | Знаешь, мы через многое прошли, и, может, присутствие маленького пушистого друга поможет нам смягчить боль. |
| After tough and effective UN-led sanctions are imposed, the concerned parties must wait until North Korea feels the pain of the economic squeeze. | После введения ООН жестких и эффективных санкций заинтересованным сторонам следует выждать, пока Северная Корея не почувствует боль от экономического давления. |
| There will, and should be, Security Council condemnation and measures taken to cause the regime, if not its long-suffering people, genuine pain. | Должно быть и будет вынесено осуждение Совета Безопасности, а также приняты меры, чтобы вызвать подлинную боль у режима, если не у его многострадального народа. |
| The problem is that the debtor countries feel all the pain, while the creditors impose the misconceptions and taboos. | Проблема в том, что странам-должникам достается вся боль, в то время как кредиторы навязывают заблуждения и табу. |
| A level of pain so great that it blocks out everything else. | Боль настолько сильная, что все остальное отходит на второй план. |
| There's no need for you to be in pain. | Нет нужды в том, чтобы чувствовать боль. |
| I have to be honest with you, it... it doesn't really ease the pain in losing a father. | Если быть честным, это... в действительности, это не уменьшило боль от потери отца. |
| Imagine the worst pain you've ever experienced. | Представь худшую боль, которую тебе пришлось вынести |
| I knew there was pain in there. | Я знала, что в тебе прячется боль. |