It was suggested that compensation for "pain and suffering" caused by litigation should also be considered when discussing costs as a deterrent in seeking access to justice. |
Было высказано предложение, чтобы компенсация за "боль и страдания", причиненные судебным разбирательством, также учитывалась при обсуждении вопроса об издержках как сдерживающего фактора в обращении к доступу к правосудию. |
Every family knows the pain, including my own: my wife's grandparents and seven of their eight children were taken and killed. |
Каждая семья чувствует эту боль, включая мою собственную семью: бабушка и дедушка моей жены и семеро из их восьми детей были схвачены и убиты. |
Those events, and the pain that we experience every day, should serve as a guide to help us learn about the Holocaust. |
Те события и повседневно испытываемая нами боль должны служить путеводной звездой, чтобы помочь нам извлечь уроки из холокоста. |
We share the pain and agony and fully understand the trauma and suffering that our Pakistani brethren are living through. |
Мы разделяем боль и горе, которые обрушились на наших пакистанских братьев, и полностью понимаем их психологическое состояние и страдания, которые они переживают. |
The definition of torture contained in the Criminal Code covers severe pain or suffering inflicted on a person for any reason based on discrimination of any kind. |
Определение пыток, содержащееся в Уголовном кодексе, включает в себя сильную боль или страдания, причиняемые кому-либо по любой причине, основанной на дискриминации любого рода. |
Nicaragua, a country that has been beset by countless natural disasters, including a devastating earthquake in the 1970s, feels the pain of its Haitian brothers. |
Никарагуа, страна, которая постоянно страдает от стихийных бедствий, включая разрушительное землетрясение в 1970х годах, разделяет боль своих гаитянских братьев. |
We feel their pain and sorrow and express our hopes that with resilience and strength they will be able to overcome this exceptionally tragic moment. |
Мы ощущаем их боль и скорбь и выражаем свои надежды на то, что при наличии жизнестойкости и силы им удастся пережить столь трагический момент. |
Its symptoms range from high fever, severe headaches and muscular pain to haemorrhaging, frequently followed by swelling of the liver and poor circulation. |
Его симптомы включают высокую температуру, сильную головную и мышечную боль, кровотечение, за которыми часто следует опухание печени и ухудшение кровообращения. |
The text also improved the language aimed at preventing the circulation of goods and equipment that were produced, sold, bought and used for the sole purpose of inflicting pain. |
В документе употребляются более точные формулировки, направленные на недопущение распространения товаров и средств, производимых, продаваемых, приобретаемых и используемых с единственной целью причинить боль. |
In other cases, FRCI elements upon conducting an arrest inflicted direct physical pain on the victims before conditioning their release on fixed sums of money. |
В других случаях элементы РСКИ при совершении арестов причиняли непосредственную физическую боль жертвам перед тем, как выдвинуть в качестве условия их освобождения требование уплаты фиксированной суммы денег. |
The human pain of massacres is not foreign to the life and history of the Bolivian people. |
Так что боливийский народ в своей жизни и истории сполна познал боль жестокой резни. |
They feel the same pain as the Palestinian mothers confronted with the brutal death of one of theirs . |
Они испытывают такую же боль, что и палестинские матери, узнавшие о внезапной смерти одного из своих близких». |
Echoes of that terror reverberated around the planet, leaving scars and a trail of pain to this day. |
Отзвуки этого ужаса отозвались во всех уголках планеты, оставив шрамы и боль, ноющие и по сей день. |
The feeling of uncertainty when not informed of the length of solitary confinement exacerbates the pain and suffering of the individuals who are subjected to it. |
Чувство неопределенности в условиях отсутствия информации о сроках одиночного содержания обостряет боль и страдание людей, подвергнутых этому виду наказания. |
CAT recommended that the State should carefully review its execution methods, in particular lethal injection, in order to prevent severe pain and suffering. |
КПП рекомендовал государству тщательно пересмотреть применяемые методы казни, в частности случаи казни посредством смертельной инъекции, с тем чтобы предотвратить сильную боль и страдания. |
It also showed that forced psychiatric hospitalization because of a disability could inflict acute pain and suffering and therefore fell within the purview of the Convention against torture. |
Кроме того, он показывает, что насильственное помещение в психиатрическую больницу по причине инвалидности может вызвать боль и острые страдания и, как следствие, попасть в сферу применения Конвенции против пыток. |
Article 112 of the Criminal Code provides that battery or other violent acts causing physical pain carry a fine of 5 to 10 average monthly salaries or correctional labour for up to 1 year. |
Так, статья 112 УК предусматривает ответственность за побои: "Нанесение побоев или совершение иных насильственных действий, причинивших физическую боль, наказывается штрафом в размере от пяти до десяти среднемесячных размеров оплаты труда или исправительными работами на срок до одного года". |
As a country that contributed troops and police personnel to the United Nations peacebuilding operation in Haiti, we feel the pain of losing compatriots. |
Как страна, которая предоставляла войсковой и полицейский персонал для операции Организации Объединенных Наций по миростроительству на Гаити, мы ощущаем боль утраты соотечественников. |
We share their joys and celebrations; we grieve with them and we feel their pain. |
Мы разделяем их радости и торжества; мы скорбим вместе с ними и чувствуем их боль. |
In the latter regard she was awarded amounts for future medical expenses and for pain, suffering and the impairment of her dignity. |
В связи с последним женщина получила денежные средства на предстоящие медицинские расходы, а также компенсацию за причиненные ей боль и страдания и оскорбление ее достоинства. |
Furthermore, it does not refer to severe pain, and discrimination is not mentioned as a reason for committing torture. |
Кроме того, в этом определении не упоминается сильная боль, и дискриминация не указывается в качестве цели применения пыток. |
Third, solitary confinement must never be imposed or allowed to continue except where it was determined that it would not result in severe pain or suffering. |
В-третьих, содержание в одиночной камере не должно применяться или продлеваться, если нет гарантий того, что оно не причинит сильную боль и страдания. |
In order to cleanse itself of racism, Israel must begin by recognizing its historical responsibility for the pain and suffering that it had caused the Palestinian people. |
Для того чтобы очиститься от расизма, Израиль должен начать с признания своей исторической ответственности за боль и страдания, причиненные им палестинскому народу. |
His claims of having been subjected by the Tunisian police to severe pain and suffering were corroborated by medical certificates and other evidentiary materials. |
Его утверждения о том, что в результате действий тунисской полиции ему причинялись боль и страдания, были подтверждены медицинскими заключениями и другими доказательственными материалами. |
Not to do so would mean to condemn many people living with HIV, like me, to unnecessary pain, suffering and even death. |
Поступить иначе означало бы обречь многих людей, инфицированных ВИЧ, как я, на ненужную боль, страдания и даже смерть. |