He's enjoying seeing his prey in pain. |
Ему нравится видеть мучения своей добычи. |
You and your socialist friends can end the pain right now. |
Ты и твои друзья-социалисты могут сейчас прекратить мучения. |
If I had to suffer another one of her parties, I thought I'd at least spread the pain around. |
Если уж мне придется терпеть еще одну из ее вечеринок, я подумала, что я по крайней мере разделю свои мучения с другими. |
Once again this year, the world has experienced a number of natural and man-made disasters, including violent, senseless attacks that have claimed numerous lives, left many homeless, caused massive destruction of property and caused intolerable pain and suffering. |
В этом году мир вновь пережил ряд стихийных и антропогенных катастроф, включая жестокие, бессмысленные нападения, которые унесли жизни множества людей, оставили многих без крова, привели к широкомасштабному уничтожению имущества и принесли людям невыносимые мучения и страдания. |
"There will never be him full forgiveness, if not pass it through the pain." |
"Никогда не будет ему полного прощения, если не пройдет он через мучения". |
To beat pain at the Russian land from the curse of nedoverkov! |
Чтобы попустить мучения на Русской земле от проклятых недоверков! |
Furthermore, it undermines the efforts of the international community to attain the internationally agreed development goals, as it affects that country's economy adversely and subjects its people to untold pain and suffering. |
Кроме того, она подрывает усилия международного сообщества по осуществлению утвержденных международным сообществом целей в области развития, так как это оказывает негативное воздействие на экономику страны и обрекает ее народ на невыразимые мучения и страдания. |
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. |
Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан. |
Look at the pain he was put through; |
Только представь, через какие мучения он прошел. |
By the time the Gestapo had finished... he was a hollow little man, willing to say or sign anything to stop the pain! |
После Гестапо он превратился в крохотного пустого человека, готового сказать и подписать все что угодно, лишь бы только прекратить эти мучения. |
The tragedy is that, to reach this stage, there has had to be so much pain, suffering, death and destruction, to which there still seems to be no end. |
Трагедия состоит в том, что для того, чтобы достичь этого этапа, пришлось пойти на огромные мучения, страдания, гибель большого числа людей и огромные разрушения, причем этим бедствиям пока не видно конца. |
During the regular category "C" programme, claims for mental pain and anguish were subject to individual review, while those for loss of earnings were subject to the computerized application of a compensation formula. |
Во время осуществления плановой программы урегулирования претензий категории "С" претензии в отношении душевного мучения и страдания рассматривались по отдельности, а претензии в отношении потери поступлений обрабатывались в соответствии с формулами присуждения компенсации методом компьютерной обработки. |
When reviewing the claims, the Panel has applied the category "C" methodologies and compensation criteria established by the "C" Panel in respect of "C2"claims for mental pain and anguish and in respect of "C6"claims for loss of earnings. |
При рассмотрении претензий Группа руководствовалась методологиями и критериями присуждения компенсации, установленными Группой "С" в отношении претензий "С2", касающихся душевного мучения и страдания, и в отношении претензий "С6", касающихся потери поступлений. |
she has endured this huge pain. |
Она выдержала все мучения. |
I'm sorry to see you in pain. |
Мне больно видеть ваши мучения. |
For you, pain everlasting. |
Для тебя - нескончаемые мучения. |
All that pain must be worth something. |
Такие мучения должны чего-то стоить. |
Who'd put themselves through all that pain? |
Зачем проходить через такие мучения? |
The Panel was presented with claims where the claimant had filed for "mental pain and anguish" only. |
Группе были представлены претензии, поданные заявителями только с мотивировкой "душевного страдания и мучения". |
Compensation will be provided for pecuniary losses (including losses of income and medical expenses) resulting from mental pain and anguish. |
Компенсация будет предоставляться в отношении имущественных потерь (включая потери дохода и медицинские расходы) в результате душевного страдания и мучения. |
Second claim unit - Mental pain and suffering |
Вторая подпретензия - Душевные страдания и мучения |
a "MPA" indicates a claim for mental pain and anguish. |
а "ДСМ" обозначает претензию в отношении душевного страдания и мучения. |
However, several claims for mental pain and anguish were not withdrawn or transferred, and they therefore came before this Panel for review. |
Однако несколько претензий в отношении душевного страдания и мучения не было изъято или перераспределено, и они были вынесены на рассмотрение Группы. |
The conflict in Liberia has caused much destruction and the loss of thousands of lives, and has inflicted enormous pain and suffering on the population. |
Конфликт в Либерии привел к многочисленным разрушениям, стоил тысячи жизней и причинил огромные страдания и мучения населению. |
"... were grave and severely distressing, and there is well-established scientific evidence that all such events would cause severe mental pain and anguish". |
"... были трагическими и вызвавшими большое потрясение, и имеются достоверные научные данные о том, что все события такого рода причиняют острые душевные страдания и мучения". |