Примеры в контексте "Pain - Боль"

Примеры: Pain - Боль
The new Iraq shared the pain of the families of the Kuwaiti prisoners, as thousands of its own citizens lay in mass graves, killed by the former regime. Новый Ирак разделяет боль, которую испытывают семьи кувейтских военнопленных, поскольку тысячи его собственных граждан, убитых при прежнем режиме, похоронены в общих могилах.
He died scared and probably in a lot of pain And unable to stop what he thought he had complete control of. Он умер испуганным и, скорее всего, испытывал сильную боль, и не мог остановить то, что, как ему казалось, он способен контролировать.
Tony, it was very clear to me from the very first day that I met you that you were a man in pain. Тони, мне это было ясно с первого дня, когда я встретил тебя, что ты испытывал боль.
And these are the people you protect... with your pain! И этих людей ты защищаешь, испытывая боль?
Causing damage to the health of another person, or beating, battery or other physical abuse which causes pain, is punishable by a pecuniary punishment or up to 3 years' imprisonment. Причинение вреда здоровью другого человека, а также нанесение ударов, побоев или иные насильственные действия над личностью, причинившие физическую боль, наказываются штрафом или лишением свободы на срок до трех лет.
However, I say this here also to emphasize the immensity of the pain I feel deep in my heart at the recognition that we have to make concessions for the sake of peace between us and our Palestinian neighbours. Но в то же время я говорю их для того, чтобы подчеркнуть, какая острая боль пронзает мое сердце при мысли о том, что мы должны идти на уступки ради мира с нашими палестинскими соседями.
Those memories indicate that the suffering experienced by women as a result of injustices motivate me to work with you to find appropriate solutions to alleviate their pain and to uphold the principles of the Charter, which emphasizes full respect for all humans without discrimination. Эти воспоминания показывают, что страдания, которые испытывают женщины в результате несправедливости, побуждают меня работать вместе с вами в интересах нахождения необходимых решений, которые облегчили бы их боль и способствовали утверждению принципов Устава с упором на полное уважение ко всем без исключения людям.
There may be difficult questions regarding claims eligible for compensation, as for example, economic loss, pain and suffering, permanent disability, loss of amenities or of consortium, and the evaluation of the injury. Могут возникать сложные вопросы в отношении требований, по которым может быть выплачена компенсация, таких, как экономические потери, боль и страдания, постоянная инвалидность, утрата благ или супружеской общности жизни, а также оценки ущерба.
Through that genocidal economic assault, the United States is seeking to overthrow our revolution, seeking to cause pain, hunger and despair among our people. С помощью такой отдающей геноцидом экономической акции Соединенные Штаты стремятся покончить с нашей революцией, причинить боль, вызвать голод и отчаяние среди нашего народа.
Torture is not understood to include pain or suffering arising solely from lawful sanctions imposed by the State and which are a normal or fortuitous consequence of those sanctions. Пытками не считаются боль или страдания, которые являются результатом исключительно законных санкций, назначаемых государством, или их обычным или случайным последствием.
Summing up the above, it must be emphasised that irregularities in the area subject to audits were not connected with torture in the understanding of the Convention, i.e. with actions inflicting pain or physical or psychological suffering. Обобщая вышесказанное, необходимо подчеркнуть, что нарушения правил в данной области, явившееся предметом ревизионных проверок, не были связаны с пытками по смыслу Конвенции, т.е. с действиями, причиняющими боль или физические и психологические страдания.
Given that the death sentence was not applied in the State party, he wished to know what other types of sanctions were likely to inflict pain and suffering. Учитывая, что смертная казнь в государстве-участнике не применяется, он хотел бы знать, какие другие виды наказаний могут причинить боль и страдания.
Torture was defined in case law as barbaric acts of exceptional seriousness which exceeded mere violence and caused the victim acute pain or suffering, involving the desire to deny the victim human dignity. В то же время согласно судебной практике под пыткой понимаются жестокие действия, принимающие форму одного или нескольких актов исключительной тяжести, которые превышают простое насилие и причиняют жертве боль или серьезное страдание с целью унизить ее человеческое достоинство.
We share the pain, the outrage and the revulsion of the people of the United States at the barbaric and senseless attack on them. Мы разделяем боль, гнев и возмущение жителей Соединенных Штатов в связи с варварским и бессмысленным нападением на их страну.
This is a poignant example of how pain has no frontiers and of how the sorrow and grief of the Palestinian people permeates us, as Israelis, as well. Это наглядное свидетельство того, что боль не знает границ, и что горе и страдания палестинского народа затрагивают и нас, израильтян.
I myself fought and defended my country during the Great Patriotic War and was seriously wounded. I am no stranger to the pain of losing comrades in battle. Я сам воевал, защищая свою Родину в годы Великой Отечественной войны, получил тяжелое ранение, и мне понятна боль утраты павших в бою товарищей.
Attention should therefore be given not to what was specified in article 1 or article 16, since resistance to pain varied from one individual to another, but rather to the goal. Таким образом, есть основания уделять особое внимание не столько тому, о чем говорится в статьях 1 или 16, поскольку разные лица не одинаково переносят боль, сколько цели.
The fact that the term "torture" was reserved for acts involving more severe pain and suffering was also confirmed by the Convention's negotiating history and was consistent with other international law sources cited in the written replies. Тот факт, что термин "пытка" означает действия причиняющие более сильную боль и страдания, также подтверждается историей переговоров по Конвенции и согласуется с другими источниками международного права, которые цитируются в письменных ответах.
The Domestic Violence Act covered physical or verbal aggression against one family member by another that caused physical pain or material damage and that violated the human rights of women. Закон о борьбе с насилием в семье применяется в отношении физической или словесной агрессии против одного из членов семьи со стороны другого члена семьи, которая причиняет физическую боль или наносит материальный ущерб и нарушает права человека женщин.
The nature of the harm that must be inflicted, by act or omission, to constitute torture is "severe pain or suffering, whether physical or mental". Характер ущерба, который должен быть причинен в результате действия или бездействия, с тем чтобы это представляло собой пытки, предполагает "острую боль или страдания, будь то физические или душевные"32.
We therefore feel as if it were our own the pain, helplessness and outrage experienced by a nation when it is attacked in such an infamous manner by a faceless enemy. Поэтому мы ощущаем это так, как если бы это была наша боль, беспомощность и гнев, который испытывает государство, когда оно подвергается такому предательскому нападению неведомого врага.
Today I am once again addressing the Assembly, bringing the pain of the Palestinian people and their just cause, which still awaits a just solution. Сегодня я вновь обращаюсь к Ассамблее, пытаясь донести до нее боль палестинского народа и справедливость его дела, до сих пор требующего справедливого решения.
We intimately sensed the pain of Americans as being our grief, too, because a citizen of my country is among the missing victims of the terrible terrorist attack. Мы приняли близко к сердцу боль американцев, и мы также скорбим вместе с ними, поскольку гражданка моей страны числится среди пропавших без вести жертв этого ужасного террористического нападения.
We feel acute pain whenever United Nations forums are used not for policy, but for politics, and it is dragged into unnecessary controversy. Мы испытываем острую боль всякий раз, когда форумы Организации Объединенных Наций используются не в интересах политики, а в корыстных политических интересах, и втягиваются в ненужные споры.
Mr. Baali: At the outset I should like to express the pain and horror that we in Algeria feel following the appalling attacks on New York and on Washington. Г-н Баали: Прежде всего я хотел бы сказать о том, какую боль и ужас испытали мы в Алжире после страшных нападений на Нью-Йорк и Вашингтон.