| The pain goes away sooner than you think. | Боль проходит быстрее чем ты думаешь. |
| And you'll cover his deductible, attorney's fees, and 50 grand for pain and suffering? | А также оплатите безусловную франшизу , услуги адвоката и 50 штук за его боль и страдание? |
| What's a pain in the neck and starts with a "G"? | Что такое боль в шее и начинается с "Г"? |
| Tell me you've never been tempted to look in the eyes Of someone who just committed so much pain and j - | Признайся, ведь тебе тоже иногда хотелось посмотреть в глаза того, кто причинил тебе боль, и... |
| I know I'm being judged for my past, a past where I've caused pain, a past where I've inflicted misery, a past where I've... | Я знаю, что меня судят за мое прошлое, прошлое, в котором я причиняла боль, прошлое, где я приносила страдания, прошлое, где... |
| It won't make the pain go away, Tyler. | От этого болеть не перестанет, Тайлер. |
| If you ever have any burning, itching, or pain down there, you come to me immediately. | Если что-то начнет болеть, чесаться или жечь - сразу ко мне. |
| Pain's not so bad now, right | И болеть уже все перестало, да? |
| I'm beginning to feel pain here. | Мой живот действительно начал болеть. |
| Well, I will have the pain. | Ну, болеть будет. |
| If you play on that ankle, you'll be in pain. | Если продолжишь играть, будет больно. |
| Not because it's a meaningless, war-ridden, violent, evil world, no, you're in pain because no one wants to look at you anymore. | Не потому, что всё бессмысленно, из-за войн, насилия, злобы мира нет, тебе больно потому, что никто больше не хочет смотреть на тебя. |
| As long as she can feel you, She'll be in pain, | Пока она будет чувствовать твоё присутствие, ей будет больно. |
| I want them in pain. | Я хочу, чтобы ему было больно. |
| Now he's in so much pain. | Сейчас же ему очень больно. |
| Master used to say that all bonds are pain. | Наставник говаривал, что все привязанности суть страдание. |
| The Panel therefore recommends compensation for the claimant's injury and subsequent mental pain and anguish in accordance with Governing Council decision 8. | В этой связи Группа рекомендует в соответствии с решением 8 Совета управляющих присудить заявителю компенсацию за нанесенное ему увечье и последующее душевное страдание и мучение. |
| If man could choose, none would ever choose pain. | Если бы человек мог выбирать, он никогда бы не выбрал страдание. |
| what influential woman doesn't have a story of pain in her past? | в прошлом у влиятельной женщины должно быть страдание. |
| The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. | Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15. |
| You're a royal pain and I love you too. | Ты - королевская заноза, и я тебя тоже люблю. |
| She must be a pain in the neck. | Наверное, она настоящая заноза в одном месте. |
| I couldn't believe what a pain you were. | "я не могла поверить, какая ты заноза." |
| You're a pain in every day of every month of every year. | Ты заноза в моей жизни дни, месяцы и годы! |
| You're not a pain, Maisy. | Ты не заноза, Мейзи. |
| I think the pain medication is clouding your mind, Ed. | Думаю обезболивающее средство затуманило твой разум, Эд. |
| Then they tell you about the pain relieving ingredient. | Потом они говорят тебе про обезболивающее. |
| Now remember, you were given powerful pain medication | Теперь запомни: тебе дали сильное обезболивающее |
| I need children's pain medicine | Мне нужно детское обезболивающее. |
| All I need's some pain killers. | Мне просто нужно обезболивающее. |
| I have a low pain threshold. | У меня низкий порог болевой чувствительности. |
| Well I wouldn't call the pain wall "nudging". | Я бы не стала называть болевой барьер "наталкиванием". |
| The infection's spreading to the pain center of the brain. | Инфекция распространилась на болевой центр мозга. |
| Quite a pain threshold, that one. | Это болевой порог, знаешь ли. |
| What about complex regional pain syndrome? | А может, Комплексный Региональный Болевой Синдром? |
| She will suffer great pain if you do not. | Иначе она будет очень страдать. |
| You must be in so much pain. | Вы должны так страдать. |
| You should suffer that same pain! | Вы будете страдать всю оставшуюся жизнь. |
| As a result of the torture, he continues to suffer from constant headaches and dizziness, pain in his jaw, head, shoulders, back, hips and legs and was diagnosed with spinal osteoarthritis. | В результате пыток он продолжает страдать от постоянных головных болей и головокружения, от боли в челюсти, плечах, спине, бедрах и ногах, и ему был поставлен диагноз остеоартрит. |
| I hate bearing the pain of not being married. | А я не ненавижу страдать от боли под названием "Не замужем". |
| That is a pain no father should know. | Отец не должен переживать подобное горе. |
| I didn't see anybody spreading rumors when your family was in pain. | Я не помню, чтобы кто-нибудь распространял слухи, когда у вашей семьи было горе. |
| Together, they had shared victory and loss, pain and elation. | С ними он делил победы и поражения, радость и горе. |
| Recognizing and supporting both of these aspects with equal vigour can prevent many lifetimes of untold sorrow and pain. | Признание и поддержка этих аспектов с одинаковой силой может предотвратить неописуемые горе и страдания в жизни многих людей. Председатель: Я благодарю г-жу Хейзер за ее любезные слова в мой адрес. |
| So when you're in pain out there on this mountain, I want you to remember, so is the guy next to you, and the guy in front of you. | Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас. |
| I really take pleasure in watching other people's pain. | Я получаю наслаждение, наблюдая их муки. |
| So I can see her in pain? | Чтобы увидеть её муки? |
| We cannot bear a pointless torment, but we can endure great pain if we believe that it's purposeful. | Нам невыносимы бесцельные муки, но мы можем вынести великие страдания, если верим, что они ведут к цели. |
| The concept of physical pain or pleasure in the Hereafter (Hedryhe) is absent: the soul is granted spiritual satisfaction or remorse for one's chosen path in life in front of himself and his ancestors. | Понятие физических страданий или наслаждений в загробном мире (Хьэдрыхэ) отсутствует - есть духовное удовлетворение или муки раскаяния Души за свой жизненный путь перед собой и перед лицом предков. |
| Prepare, foul beast to enter into a world of pain with which you are not familiar! | Готовься, чудище, познать в сей славный час тебе досель неведомые муки! |
| "... were grave and severely distressing, and there is well-established scientific evidence that all such events would cause severe mental pain and anguish". | "... были трагическими и вызвавшими большое потрясение, и имеются достоверные научные данные о том, что все события такого рода причиняют острые душевные страдания и мучения". |
| The Panel emphasizes, however, that in transferring these claims it has not verified whether the claims meet the legal and evidentiary requirements for mental pain and anguish. | Однако Группа подчеркивает, что, принимая решение о переквалификации этих претензий, она не проводила проверки этих претензий на предмет того, удовлетворяют ли они юридическим и доказательственным требованиям, предъявляемым к претензиям в отношении душевного страдания и мучения. |
| Several of the loss pages described above provide that various types of claims may be made for mental pain and anguish ("MPA"). | Несколько из вышеуказанных листов типовой формы допускают возможность предъявления различного вида претензий в отношении душевного страдания и мучения ("ДСМ"). |
| The claims are generally for the most commonly requested category "C" losses: departure and relocation, mental pain and anguish, personal property, motor vehicles, bank accounts, and salary. | Эти претензии обычно касаются наиболее распространенных потерь, возмещение которых запрашивается по категории С: отъезд и смена места жительства, душевные страдания и мучения, личное имущество, транспортные средства, банковские счета и заработная плата. |
| In reaching this conclusion, the "B" Panel made a distinction between claims for mental injuries, which fell within its jurisdiction, and claims for mental pain and anguish, which did not. | Придя к такому выводу, Группа "В" провела различие между претензиями в отношении психических травм, которые подпадали под ее юрисдикцию, и претензиями в отношении душевного страдания и мучения, которые под нее не подпадали. |
| She gives birth in great pain, and she deserves peace. | Она рожает в муках, и она заслуживает мира. |
| I remember sitting by her bed when she woke up in so much pain that all she could do was scream my name. | Я помню, сидя у ее кровати, когда она просыпалась в муках, единственное, что она могла - кричать мое имя. |
| 'Emily, heaven is not blind to your pain. ' | "Эмили, на небе знают о твоих муках." |
| Passed away in considerable pain. | Отошел в страшных муках. |
| But aside from pain I saw beauty | Но во всёх этих муках было и что то хорошее. |
| He derives pleasure from inflicting pain on others. | Ему нравится причинять боль другим людям. |
| They will enable us to better understand the basic causes that force human beings to inflict pain and suffering on their brothers and sisters. | Они позволят нам лучше понять главные причины, побуждающие людей причинять боль и страдания своим братьям и сестрам. |
| If it is a bottleneck in her G.I. tract, that could definitely be causing the pain. | Если это узкое место в пищеводе, это точно могло причинять боль. |
| I've always been on the receiving end, but it's fun inflicting pain, too. | Я всегда был в роли жертвы, но и причинять боль тоже очень здорово. |
| That positive thing, among other things, would be that, regardless of the pain we have suffered, our own sense of humanity says that we should not seek to visit pain on any other people." | Этот положительный опыт, среди прочего, должен заключаться в том, что, несмотря на причиненные нам страдания, как подсказывает нам наше чувство гуманизма, мы не должны стремиться причинять боль другим людям». |
| In early February 2006, reported that Pain had signed with Roadrunner Records. | В начале февраля 2006 портал сообщил о подписании контракта Pain с Roadrunner Records. |
| "The Cure for Pain" contains an acoustic rendition of "I Never Said That I Was Brave" as a hidden track. | Композиция «The Cure for Pain» содержит скрытый трек «I Never Said That I Was Brave» в акустической версии. |
| A documentary "Cure for Pain: The Mark Sandman Story" came out in 2011. | В 2011 году вышел документальный фильм «Cure for Pain: The Mark Sandman Story». |
| The first single, "That I Would Be Good", was moderately successful, and two other tracks, "King of Pain" (a cover of the song by The Police) and "You Learn" were released as singles outside North America. | Первый сингл, «That I Would Be Good», был встречен позитивными откликами, а два остальных сингла - «King of Pain» (кавер-версия песни The Police) и «You Learn» - были выпущены лишь за пределами США. |
| In addition, Jurek considered the album's sound an expansion on Love, Pain & the Whole Crazy Thing by "seamlessly combining hook-laden crafty songwriting with a pop sensibility in the modern country vernacular that blazes a new trail." | Кроме того, Jurek считает звук альбома экспансивным в отличие от звучания «Love, Pain & the Whole Crazy Thing» со сплошным сочетаним переплетения тяжелых песен с поп-чувствительностю в современной стране, в которой просматривается новый след. |