Английский - русский
Перевод слова Pain

Перевод pain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Боль (примеров 6500)
Spare me from beings who think pain is pleasure. Упаси меня от тех, кто думает, что боль - это удовольствие.
I'm not going to use my pain to fill air time. Я не собираюсь использовать свою боль, ради заполнения эфирного времени.
STUDENT: Professor Wittgenstein. You can't know this pain. Профессор Витгенштейн, вам не почувствовать эту боль, только я её чувствую.
The pain is not the worst thing. It's being dependent on others, being a nuisance. Боль - это ничего, ужасно чувствовать, что ты в тягость, что ты всем надоела.
See, Marcus, you need to understand that pain is the only human process that is completely defined by the person experiencing it. Видишь ли, Маркус, тебе надо понять, что боль - это единственный процесс, который определяется только человеком, который эту боль испытывает.
Больше примеров...
Болеть (примеров 19)
Earl, when did the pain start? Эрл, когда у тебя оно начало болеть?
Then there should be no pain. Тогда тут не должно болеть
I get a pain right behind my eye. У меня за глазами болеть начинает.
But, if you leave it like that, won't the pain come back? Но если ты все так оставишь, разве нога не будет периодически болеть?
Well, I will have the pain. Ну, болеть будет.
Больше примеров...
Больно (примеров 822)
I'll leave you a sedative: take 2 - if you're in pain. Я вам дам успокоительное, примите 2 таблетки, если будет больно.
Dawson, for what it's worth I'm not over the pain of this yet either. Доусон, не знаю, насколько это важно, но мне тоже до сих пор больно.
Though it's been a while now I can still feel so much pain Я сейчас спокоен и мне уже не так больно.
It doesn't seem to me to be such a pain Ќе похоже что мне это больно
WILLIAM: Do you think they still feel pain? Как думаешь, им все еще больно?
Больше примеров...
Страдание (примеров 27)
I didn't believe life should be a daily pain. Я никогда не думала, что жизнь может превратиться в страдание.
I don't want to see the spirits, the lives we created, suffering in pain anymore. Я не хочу больше видеть духов, и все живое что мы создали погруженное в страдание.
The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15.
Controlled, with his heart turned inward, his mind a pattern of pain, Mr. Dunn's Antaeus deserves all the praise it can be given. Сдержанный, с сердцем обращённым внутрь себя, с разумом, отображающим страдание, Антей господина Данна заслуживает любой похвалы, которая только может быть высказана».
The sort of pain that makes you strong or useless pain, the sort of pain that's only suffering. Та которая делает тебя сильным, и бессмысленная, та, в которой только страдание
Больше примеров...
Заноза (примеров 15)
People say I'm a pain sometimes. Люди временами говорят, что я заноза.
I know I'm a pain, but I don't care. Я знаю, что я тут заноза, но мне плевать.
You're a pain in every day of every month of every year. Ты заноза в моей жизни дни, месяцы и годы!
She's a real pain. Ну, она та ещё "заноза".
She was a pain in the neck with the proletarians, the class struggle and this bearded man, "Che Guevero." Она была как заноза в пятке со своими пролетариями, классовой борьбой... и этим небритым мужиком... "Че-Ге-Ва-Ро"
Больше примеров...
Обезболивающее (примеров 91)
But he obviously needs pain medication. Но ему, очевидно, нужно обезболивающее.
You know, I'm happy to prescribe some pain medication. Знаете, я буду рад прописать вам обезболивающее.
you should get some rest, take some pain medication. Вам нужно отдохнуть и принять обезболивающее...
He's got everything in there... steroids, immunosuppressants, antifungals, antibiotics, pain medication. Чего только здесь нет... стероиды, иммунодепрессанты, противогрибковые препараты, антибиотики, обезболивающее.
Pain pills, sleeping pills, meds for anxiety. Обезболивающее, снотворное, успокоительное.
Больше примеров...
Болевой (примеров 53)
Adam's redheaded peeps are put to the ultimate pain test. Рыжие друзья Адама проходят серьезный болевой тест.
That the patient has a very high pain threshold. У пациента очень высокий болевой порог.
My, my pain threshold is still built for birthing so lava is fine. Тем более мой болевой порог поднялся из-за родов, так что лава - это ничего.
I suppose you know a woman's threshold of pain... is 9 times higher than a man's. Я думаю, тебе известно, что у женщин болевой порог... в 9 раз выше, чем у мужчин.
HPR glazing had little or no observed effect on injuries characteristic of blunt impact trauma, concussions, contusions and complaints of pain. Стекловые материалы с ВУП лишь в малой степени способствуют либо не способствуют вообще получению таких повреждений, как травмы от удара тупым предметом, ушибы, закрытые травмы и болевой шок.
Больше примеров...
Страдать (примеров 52)
Loving someone is just delayed pain, isn't it? Если любишь кого-то, несомненно придется страдать, да?
Well, you won't be in pain much longer. Ты больше не будешь страдать.
No one should be in pain, he always used to say. Он всегда говорил: никто не должен страдать от боли.
You'll have more pain, you will suffer more, but you will create. Ты испытаешь много боли, будешь больше страдать, но ты сотворишь это.
Better than being in pain all the time. Но это лучше, чем постоянно страдать от боли.
Больше примеров...
Горе (примеров 35)
The man's in big pain, Bones. У человека большое горе, Кости.
Now you must ask your mother's forgiveness for all the pain and sorrow you have caused her. Подойди к своей матери и попроси у неё прощения... за всё горе и беспокойство, которые ты ей причинил.
Many of you might not have lost someone to this disease, like my friend Ari has, but we all know what it's like to feel powerless when someone we love is in trouble or in pain. Большинство из вас не теряло кого-то из-за этой болезни, как моя подруга Ари, но мы все знаем, каково это чувствовать себя обессиленным, когда тот, кого ты любишь в беде или в горе.
Once again, they have caused the Ivorian people anguish and pain. Они вновь навязали свою волю, принеся новые страдания и горе ивуарийскому народу.
The waters went down, but the pain rose, the grief continued... Вода ушла, но боли стало больше, горе продолжалось...
Больше примеров...
Муки (примеров 32)
I really take pleasure in watching other people's pain. Я получаю наслаждение, наблюдая их муки.
Now the pain will never end. Теперь муки будут вечными.
I did that when I was in labor and I took great comfort knowing that Booth was in pain, too. Я делала так, когда испытывала родовые муки, и мне было намного комфортней от того, что Буту тоже было больно.
The concept of physical pain or pleasure in the Hereafter (Hedryhe) is absent: the soul is granted spiritual satisfaction or remorse for one's chosen path in life in front of himself and his ancestors. Понятие физических страданий или наслаждений в загробном мире (Хьэдрыхэ) отсутствует - есть духовное удовлетворение или муки раскаяния Души за свой жизненный путь перед собой и перед лицом предков.
Indeed, their sufferings could result in unhappiness, even anger, directed against those who are seen to be the perpetrators of pain. This cannot lead to global good in the longer term. Более того, испытываемые ими муки могут обернуться безысходностью, а то и гневом по отношению к тем, кого они воспринимают в качестве мучителей и в более долгосрочном плане это не может привести ни к чему хорошему в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Мучения (примеров 43)
Once again this year, the world has experienced a number of natural and man-made disasters, including violent, senseless attacks that have claimed numerous lives, left many homeless, caused massive destruction of property and caused intolerable pain and suffering. В этом году мир вновь пережил ряд стихийных и антропогенных катастроф, включая жестокие, бессмысленные нападения, которые унесли жизни множества людей, оставили многих без крова, привели к широкомасштабному уничтожению имущества и принесли людям невыносимые мучения и страдания.
To beat pain at the Russian land from the curse of nedoverkov! Чтобы попустить мучения на Русской земле от проклятых недоверков!
I'm sorry to see you in pain. Мне больно видеть ваши мучения.
In reaching this conclusion, the "B" Panel made a distinction between claims for mental injuries, which fell within its jurisdiction, and claims for mental pain and anguish, which did not. Придя к такому выводу, Группа "В" провела различие между претензиями в отношении психических травм, которые подпадали под ее юрисдикцию, и претензиями в отношении душевного страдания и мучения, которые под нее не подпадали.
The individual loss elements that most commonly receive recommendations for correction to award amounts in this report include claims for mental pain and anguish arising from forced hiding that had previously been rejected, personal property losses, real property losses and individual business losses. Отдельные элементы потерь, по которым в настоящем докладе чаще всего выносились рекомендации об исправлении сумм компенсации, включают претензии в отношении душевного страдания и мучения в результате необходимости скрываться, которые ранее были отклонены, потерь личного имущества, потерь недвижимости и коммерческих потерь отдельных лиц.
Больше примеров...
Муках (примеров 16)
I really do not have any idea about the pain of love. Ничегошеньки не знаю о любовных муках.
Maybe he's always in pain. Может, он всегда в муках...
Prepare yourselves - every last one of you is going to die in pain! Приготовьтесь - каждый из вас умрет в муках.
But aside from pain I saw beauty Но во всёх этих муках было и что то хорошее.
We women, who bring forth life in pain, refuse to lose it at any price. Мы, женщины, в муках дающие вам жизнь, утверждаем, что она бесценна.
Больше примеров...
Причинять боль (примеров 31)
They live to cause pain. Они живут что бы причинять боль.
They will enable us to better understand the basic causes that force human beings to inflict pain and suffering on their brothers and sisters. Они позволят нам лучше понять главные причины, побуждающие людей причинять боль и страдания своим братьям и сестрам.
I think he just liked to do it, he liked the pain. Я думаю, ему просто нравилось причинять боль.
You're probably familiar with the experiments done by a behavioural psychologist in which members of the public were given white coats and asked to inflict pain. Вам, возможно, знакомы эксперименты, которые проводили психологи-бехевиористы, в которых людям давали белые халаты и просили их причинять боль.
He mentioned it might hurt, but said the pain was worth enduring. Он упомянул, что она может причинять боль, но сказал, что нужно потерпеть.
Больше примеров...
Pain (примеров 60)
In August 2012 Kállay collaborated with Swedish rapper Rebstar and American producer DJ Pain 1 on Kállays single "Tonight". В августе 2012 года Каллаи-Сондерс сотрудничал со шведским рэпером Rebstar и американским продюсером DJ Pain 1.
"The Cure for Pain" contains an acoustic rendition of "I Never Said That I Was Brave" as a hidden track. Композиция «The Cure for Pain» содержит скрытый трек «I Never Said That I Was Brave» в акустической версии.
Following one of the series traditions, The Phantom Pain encourages players to progress through the game without killing, using non-lethal weapons such as tranquilizer darts to subdue enemies. В соответствии с традициями серии, The Phantom Pain поощряет игрока на прохождение без убийств и использование против врагов нелетального оружия, такого, как пистолет, стреляющий дротиками с транквилизатором.
Also included is a cover of Steve Forbert's 1980 single "Romeo's Tune" and a re-recording of the non-single "Got It Right This Time", from his 2006 album Love, Pain & the Whole Crazy Thing. Так же в альбом включена кавер-версия сингла 1980 года «Romeo's Tune» певца Стива Форберта (Steve Forbert) и перезаписанная композиция «Got It Right This Time» из альбома 2006 года «Love, Pain & the Whole Crazy Thing».
Despite this, it entered the UK charts at number 12, beating the position achieved by "A Pain That I'm Used To". Также сингл расположился на 12-м месте в британском чарте, тем самым опередив позиции, достигнутые предыдущим синглом Depeche Mode «A Pain That I'm Used To».
Больше примеров...