Just when the pain flares up. | Пару таблеток в день, когда сильная боль. |
Today, even though we are not sure that the pain will pass, it has to be said that our loving is hurting us. | Сегодня, даже если мы не уверены, что боль отпустит, нужно сказать что наша любовь ранит нас. |
Little pain in the tummy, but it sort of feels good too? | Слабая боль в животе, но в то же время приятная? |
See, Marcus, you need to understand that pain is the only human process that is completely defined by the person experiencing it. | Видишь ли, Маркус, тебе надо понять, что боль - это единственный процесс, который определяется только человеком, который эту боль испытывает. |
I've got one - you're a pain in the [bleep] | У меня есть одно: ты - боль в... |
Earl, when did the pain start? | Эрл, когда у тебя оно начало болеть? |
So he won't have any pain? | То есть, у него ничего не будет болеть? |
Pain's not so bad now, right | И болеть уже все перестало, да? |
But, if you leave it like that, won't the pain come back? | Но если ты все так оставишь, разве нога не будет периодически болеть? |
We can live to be 85, but we are likely to do so with chronic conditions that leave us sick and in pain. | Мы можем жить до 85 лет, но вероятнее всего мы доживем до этого возраста с хроническими болезнями, в результате которых мы будем постоянно болеть и страдать от боли. |
You just caused me pain and that's it. | Сделал мне только больно, и всё. |
Mr. Chan, I know you're in pain. | Мистер Чен, я знаю вам больно. |
He needs to feel the pain of his mistake. | Ему должно быть больно за ошибку! |
What, are you in pain or? | Тебе больно или что? |
I shouldn't have done, trying to understand how I... didn't know he was in that much pain. | пытаясь понять, как я... не знала, насколько ему было больно. |
As wisdom grows, and so does pain. | Растёт мудрость, растёт и страдание. |
The Panel therefore recommends compensation for the claimant's injury and subsequent mental pain and anguish in accordance with Governing Council decision 8. | В этой связи Группа рекомендует в соответствии с решением 8 Совета управляющих присудить заявителю компенсацию за нанесенное ему увечье и последующее душевное страдание и мучение. |
That pain can never be quantified. | Посчитать такое страдание в цифрах невозможно. |
Pain is His voice, reminding you that you're alive and at His mercy. | Страдание, это Его послание, напоминание вам, что вы живы, и что Он милосерден. |
Life is pain, Highness. | Жизнь - это страдание, Высочество. |
You're a royal pain and I love you too. | Ты - королевская заноза, и я тебя тоже люблю. |
She's been a terrible pain, to be honest. | Если честно - она ужасная заноза. |
She must be a pain in the neck. | Наверное, она настоящая заноза в одном месте. |
Agh, that guy's a pain in my - | Этот парень - заноза в... |
She was a pain in the neck with the proletarians, the class struggle and this bearded man, "Che Guevero." | Она была как заноза в пятке со своими пролетариями, классовой борьбой... и этим небритым мужиком... "Че-Ге-Ва-Ро" |
Are we talking pain pill or something more topical? | Вы имеете ввиду обезболивающее или что-то более конкретное. |
Do you have a pain reliever? | У вас есть обезболивающее? |
His pain meds are making him weird. | Его обезболивающее делает его странным. |
I can't find any pain reliever. | Не могу найти обезболивающее. |
Because N-type voltage-dependent calcium channels are related to algesia (sensitivity to pain) in the nervous system, ω-conotoxin has an analgesic effect: the effect of ω-conotoxin M VII A is 100 to 1000 times that of morphine. | Поскольку N-тип потенциал-зависимых кальциевых каналов связан с альгезией (чувствительность к боли), то ω-конотоксин оказывает обезболивающее действие: эффект ω-конотоксина M VII A в 100-1000 раз превышает анальгезирующий эффект морфина. |
For the most part, the results are consistent... pupils nonresponsive, no reaction to pain stimulus. | По большей части, результаты стабильные... нечувствительность зрачков, отсутствие реакции на болевой раздражитель. |
For a fit young woman, she has a low pain threshold. | Для молодой девушки у нее достаточно низкий болевой порог |
What about complex regional pain syndrome? | А может, Комплексный Региональный Болевой Синдром? |
But seeing him in the flesh made me realize I needed to set my pain bar a little higher. | Но, увидев его в живую, я поняла что мне надо поднять свой болевой порог немного выше. |
Tom has a low tolerance for pain. | У Тома низкий болевой порог. |
Otherwise, I'll wait by the phone and then I'll have pain and wait by the phone. | Иначе я буду ждать твоего звонка а потом буду страдать и опять ждать звонка. |
There's no need for the patient to be in pain. | Больше пациенту страдать не нужно. |
Look, I know from experience that making someone else suffer doesn't make your pain go away. | Слушайте, я знаю по собственному опыту, что, заставляя кого-то страдать, ты не избавишься от боли. |
As a result of the torture, he continues to suffer from constant headaches and dizziness, pain in his jaw, head, shoulders, back, hips and legs and was diagnosed with spinal osteoarthritis. | В результате пыток он продолжает страдать от постоянных головных болей и головокружения, от боли в челюсти, плечах, спине, бедрах и ногах, и ему был поставлен диагноз остеоартрит. |
In addition, they might dissociate in an attempt to keep from feeling their pain, and could demonstrate behavioural problems and were often highly aggressive, as they harboured a great deal of anger. | Кроме того, они могут переставать общаться с окружающими, пытаясь освободиться от испытываемой ими боли, и могут страдать поведенческими нарушениями, нередко становясь весьма агрессивными, поскольку их переполняет злоба и гнев. |
I understand the pain you're in, son. | Я понимаю твое горе, сынок. |
I understand the pain your friend is going through | Я понимаю горе вашего товарища. |
"If I could only make him happy." "Somehow, ease his pain." | "Если бы я могла скрасить его горе." |
The waters went down, but the pain rose, the grief continued... | Вода ушла, но боли стало больше, горе продолжалось... |
So when you're in pain out there on this mountain, I want you to remember, so is the guy next to you, and the guy in front of you. | Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас. |
The Republic of Korea uses only the amount of force necessary to induce the enemy to surrender, and bans the use of weapons that will inflict excessive pain and suffering on the enemy. | Республика Корея применяет только такую силу, какая необходима для того, чтобы принудить противника к сдаче, и запрещает применение оружия, которое причинит противнику чрезмерные муки и страдания. |
It will end your pain. | Он закончит ваши муки. |
They used heroin on me for the pain. | Они кололи героин, чтобы облегчить муки. |
You will feel the pain of damnation firsthand if you ever come into this building again. | Ты ощутишь настоящие муки, если еще раз войдешь в это здание. |
Prepare, foul beast to enter into a world of pain with which you are not familiar! | Готовься, чудище, познать в сей славный час тебе досель неведомые муки! |
To beat pain at the Russian land from the curse of nedoverkov! | Чтобы попустить мучения на Русской земле от проклятых недоверков! |
Furthermore, it undermines the efforts of the international community to attain the internationally agreed development goals, as it affects that country's economy adversely and subjects its people to untold pain and suffering. | Кроме того, она подрывает усилия международного сообщества по осуществлению утвержденных международным сообществом целей в области развития, так как это оказывает негативное воздействие на экономику страны и обрекает ее народ на невыразимые мучения и страдания. |
The above analysis points to an array of rights and freedoms which are violated egregiously by the authorities in the Democratic People's Republic of Korea on a daily basis, much to the pain and suffering of the ordinary population. | Вышеприведенный анализ говорит о том, что власти Корейской Народно-Демократической Республики ежедневно грубо нарушают целый спектр прав и свобод, обрекая на мучения и страдания рядовых граждан. |
All that pain must be worth something. | Такие мучения должны чего-то стоить. |
Compensation will be provided for pecuniary losses (including losses of income and medical expenses) resulting from mental pain and anguish. | Компенсация будет предоставляться в отношении имущественных потерь (включая потери дохода и медицинские расходы) в результате душевного страдания и мучения. |
She gives birth in great pain, and she deserves peace. | Она рожает в муках, и она заслуживает мира. |
"Please die soon in pain." | Пожалуйста, умри побыстрей в муках. |
Passed away in considerable pain. | Отошел в страшных муках. |
He said in pain, not a pain. | Он сказал - муках, а не в муке. |
We women, who bring forth life in pain, refuse to lose it at any price. | Мы, женщины, в муках дающие вам жизнь, утверждаем, что она бесценна. |
Many know of a mord-sith's ability to bring pain, | Многие знают о нашей способности причинять боль, |
I think he just liked to do it, he liked the pain. | Я думаю, ему просто нравилось причинять боль. |
Mr. Hassan (Jordan) said that his Government expressed regret at the unceasing illegal and reprehensible practices of Israel in the occupied Palestinian territories, which continued to inflict pain and suffering on the Palestinian people. | Г-н Хасан (Иордания) говорит, что его правительство выражает сожаление в связи с непрекращающейся незаконной и предосудительной практикой Израиля на оккупированных палестинских территориях, которая продолжает причинять боль и страдания палестинскому народу. |
Why do you compel me to inflict pain? | Зачем вынуждать меня причинять боль? |
We realize that animals feel pain, and we think that to inflict pain without a reason is bad. | Мы понимаем, что животные чувствуют боль, и считаем, что причинять боль без причины плохо. |
There are fifteenth-century English recipes for pain perdu. | Сохранились английские рецепты XV века для pain perdu. |
In early February 2006, reported that Pain had signed with Roadrunner Records. | В начале февраля 2006 портал сообщил о подписании контракта Pain с Roadrunner Records. |
During March 1981, the band had been touring Europe, and in the final week of the month they conducted the "Short Sharp, Pain in the Neck" UK tour from which the recordings for No Sleep 'til Hammersmith were made. | В течение марта 1981 года группа гастролировала по Европе, а последнюю неделю месяца посвятила турне по Великобритании под названием «Short Sharp, Pain In The Neck», записи с которого были использованы в альбоме No Sleep 'til Hammersmith. |
In October 1986, Slayer embarked on the Reign in Pain world tour, with Overkill in the US, and Malice in Europe. | В октябре 1986 года Slayer начала турне «Reign in Pain» с группой Overkill в Америке и Malice в Европе. |
The result, A Different Kind of Pain, expands on the melodic, less aggressive sound that the band had begun exploring with 2003's Year of the Spider. | Результат, А Different Kind of Pain, имеет мелодичное, менее агрессивное звучание по сравнению со своим предшественником, Year of the Spider (2003). |