And the thought that I have brought it any pain brings me pain. | И мысль, что я доставил ей боль делает больно мне. |
In the first instance, it includes both acts and omissions by which severe pain and suffering is intentionally inflicted on a person, the pain and suffering may either be physical or mental. | В первую очередь оно включает в себя как действие, так и бездействие, в результате которых лицу причиняется сильная боль и страдания, будь то физического или психологического характера. |
I let it go for a couple of days, but I couldn't stand the pain. | Я пару дней старалась не обращать внимания, но я больше не могла терпеть боль. |
As a result of the beatings, the author was in severe pain, which included passing blood into his urine. | В результате побоев у автора сообщения возникла сильная боль, а в моче была обнаружена кровь. |
The pain is not the worst thing. It's being dependent on others, being a nuisance. | Боль - это ничего, ужасно чувствовать, что ты в тягость, что ты всем надоела. |
It won't make the pain go away, Tyler. | От этого болеть не перестанет, Тайлер. |
If you ever have any burning, itching, or pain down there, you come to me immediately. | Если что-то начнет болеть, чесаться или жечь - сразу ко мне. |
Pain's not so bad now, right | И болеть уже все перестало, да? |
Then there should be no pain. | Тогда тут не должно болеть |
We can live to be 85, but we are likely to do so with chronic conditions that leave us sick and in pain. | Мы можем жить до 85 лет, но вероятнее всего мы доживем до этого возраста с хроническими болезнями, в результате которых мы будем постоянно болеть и страдать от боли. |
I have never had so much pain. | Мне никогда ещё не было так больно. |
Although there will be pain, this should benefit many, if not most, social groups. | Несмотря на то, что будет больно, это должно пойти на пользу многим, если не большинству, общественным группам. |
Did you feel pain when you broke through the door? | Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь? |
Take the pain! -Get him off me! | Сейчас тебе будет больно! |
Are you in pain, Shen? | Тебе больно, Шен? |
What falls on my body is pain. | То, что выпадает моему телу, так, это страдание. |
The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. | Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15. |
For that reason, the Panel finds that claims for compensation for mental pain and anguish can only be brought by individuals who satisfy the criteria established by the Governing Council in its decision 3. | Поэтому Группа приходит к выводу, что претензии в отношении компенсации за душевное страдание и мучение могут представляться лишь отдельными лицами, отвечающими критериям, установленным в решении З Совета управляющих. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
The sort of pain that makes you strong or useless pain, the sort of pain that's only suffering. | Та которая делает тебя сильным, и бессмысленная, та, в которой только страдание |
You're a royal pain and I love you too. | Ты - королевская заноза, и я тебя тоже люблю. |
He's a pain in my butler. | Он заноза в моем заднем дворе. |
Agh, that guy's a pain in my - | Этот парень - заноза в... |
You're not a pain, Maisy. | Ты не заноза, Мейзи. |
You're a pain. | Ну ты и заноза. |
The school nurse gave him something for the pain, and on the way over here, he just passed out in the car. | Школьная медсестра дала ему обезболивающее, но в машине, по дороге сюда, он потерял сознание. |
Did you have anything for the pain? | У тебя было обезболивающее? |
I need Bob's pain pills. | Мне надо обезболивающее Боба. |
I can get you something stronger for the pain. | Могу дать вам обезболивающее посильнее. |
You need to be treated for the pain. | Вам нужно принять обезболивающее. |
A patient hit a 10 on the pain scale. | Пациентка достигла десятки по болевой шкале. |
If you can go through this pain barrier, you may get to be a champion. | Если ты способен пройти через болевой барьер, то можешь стать чемпионом. |
Women just have a lower threshold for pain than men, that's all. | Просто у женщин болевой порог ниже, чем у мужчин, вот и всё. |
It has also been shown that this region receives inputs from the ventromedial nucleus (posterior part) of the thalamus that are highly specialized to convey homeostatic information such as pain, temperature, itch, local oxygen status, and sensual touch. | Также эта область получает сигналы из медиального вентрального ядра таламуса, специализированного на передаче гомеостатической информации - болевой, тактильной, температурной чувствительности, локального кислородного статуса, раздражение и другие. |
Going through this pain barrier. | Но это и заставляет мышцы расти - прохождение через болевой барьер. |
I'm sorry that I've caused you so much pain. | Простите, что я заставила вас столько страдать. |
The pain of having a sick girl. | Страдать от того, что твоя девочка больна. |
They wished they knew how to prevent their food supply from sometimes failing, and how they could rest when they were tired without risking starvation, be warmer, cooler, safer, in less pain. | Они хотели знать как сделать так, чтобы их источники еды не иссякали, как сделать так, чтобы можно было отдыхать, не рискуя умереть от голода, как защититься от холода, от жары, от опасности, как меньше страдать. |
A father who abandoned me, left me to suffer in pain? | Отец, который бросил меня, заставил страдать от боли? |
I hate bearing the pain of not being married. | А я не ненавижу страдать от боли под названием "Не замужем". |
Who needs it, all that pain? | И кому это нужно, это горе? |
You're clearly in such pain. | У тебя сейчас горе. |
The waters went down, but the pain rose, the grief continued... | Вода ушла, но боли стало больше, горе продолжалось... |
On a mountain of skulls, in the castle of pain... I sat on a throne of blood. | На горе черепов, в замке страданий я сидел на кровавом троне. |
But the pain inched between us. | Просто между нами втиснулось горе. |
This emotional pain comes on top of the physical suffering caused by AIDS, a condition for which there is no cure. | З. Эти моральные муки усугубляют физические страдания, вызываемые СПИДом - заболеванием, которое не поддается лечению. |
How much pain can you take? | Сколько же муки принято? ... |
It's the simplest thing to cause more pain than a man can possibly endure. | Ведь не хитрое дело, кого-то ломать, доставляя нестерпимые муки. |
Do you mean you saw in one of your injured men the face of Pain? | Вы хотите сказать, что у одной из больных на лице отразились муки? |
The concept of physical pain or pleasure in the Hereafter (Hedryhe) is absent: the soul is granted spiritual satisfaction or remorse for one's chosen path in life in front of himself and his ancestors. | Понятие физических страданий или наслаждений в загробном мире (Хьэдрыхэ) отсутствует - есть духовное удовлетворение или муки раскаяния Души за свой жизненный путь перед собой и перед лицом предков. |
During the regular category "C" programme, claims for mental pain and anguish were subject to individual review, while those for loss of earnings were subject to the computerized application of a compensation formula. | Во время осуществления плановой программы урегулирования претензий категории "С" претензии в отношении душевного мучения и страдания рассматривались по отдельности, а претензии в отношении потери поступлений обрабатывались в соответствии с формулами присуждения компенсации методом компьютерной обработки. |
For the most part, the recommendations for correction in the Philippine claims relate to awarding compensation to claims for mental pain and anguish arising from forced hiding that had previously been rejected. | Рекомендации относительно исправлений в филиппинских претензиях касаются по большей части присуждения компенсации по претензиям в отношении душевного страдания и мучения в результате необходимости скрываться, которые ранее были отклонены. |
The claims are generally for the most commonly requested category "C" losses: departure and relocation, mental pain and anguish, personal property, motor vehicles, bank accounts, and salary. | Эти претензии обычно касаются наиболее распространенных потерь, возмещение которых запрашивается по категории С: отъезд и смена места жительства, душевные страдания и мучения, личное имущество, транспортные средства, банковские счета и заработная плата. |
Accordingly, the Panel recommends awards of compensation for the mental pain and anguish suffered by the claimants in accordance with the ceilings set out in Governing Council decision 8. | В соответствии с этим Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении душевного страдания и мучения заявителей в соответствии с максимальными суммами, предусмотренными решением 8 Совета управляющих. |
Less frequent loss types include mental pain and anguish arising from forced hiding, hostage-taking or illegal detention, mental pain and anguish arising from personal injury and business losses. | Менее часто встречаются потери в результате душевного страдания и мучения в связи с необходимостью скрываться, захватом в качестве заложника или незаконным удержанием, душевного страдания и мучения в связи с физическим увечьем и коммерческие потери. |
She gives birth in great pain, and she deserves peace. | Она рожает в муках, и она заслуживает мира. |
Maybe he's always in pain. | Может, он всегда в муках... |
'Emily, heaven is not blind to your pain. ' | "Эмили, на небе знают о твоих муках." |
But aside from pain I saw beauty | Но во всёх этих муках было и что то хорошее. |
He said in pain, not a pain. | Он сказал - муках, а не в муке. |
He derives pleasure from inflicting pain on others. | Ему нравится причинять боль другим людям. |
Inflicting pain, that's enough for me. | Причинять боль, этого для меня вполне достаточно. |
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's love. | Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви. |
Some of these were objects that could give pleasure, while others could be wielded to inflict pain, or to harm her. | Некоторые из этих объектов могли доставлять удовольствие, тогда как другими можно было причинять боль. |
He mentioned it might hurt, but said the pain was worth enduring. | Он упомянул, что она может причинять боль, но сказал, что нужно потерпеть. |
The French sauce verte au pain was already known in the Renaissance, and was originally a bread sauce very similar to the Italian. | Французский соус sauce verte au pain был хорошо известен в Эпоху Возрождения и изначально был хлебным соусом, очень похожим на итальянский. |
It is a simple crosshair-based shooting game resembling Star Raiders, except that occasionally the screen flashes subliminal messages such as "DEATH", "PAIN", and "SUFFER". | Это простая игра-стрелялка с прицелом, похожая на Star Raiders, за исключением того, что иногда экран мигает подсознательными сообщениями, такими как «DEATH», «PAIN» и «SUFFER». |
The first single, "That I Would Be Good", was moderately successful, and two other tracks, "King of Pain" (a cover of the song by The Police) and "You Learn" were released as singles outside North America. | Первый сингл, «That I Would Be Good», был встречен позитивными откликами, а два остальных сингла - «King of Pain» (кавер-версия песни The Police) и «You Learn» - были выпущены лишь за пределами США. |
In 1983, the Police released their last studio album, Synchronicity, which spawned the hit singles "Every Breath You Take", "Wrapped Around Your Finger", "King of Pain", and "Synchronicity II". | В альбом, вышедший 1 июня 1983 года на студии A&M Records, вошли такие известные песни, как «Every Breath You Take», «Wrapped Around Your Finger», «King of Pain» и «Synchronicity II». |
A Different Kind of Pain was the beginning of a significant departure from the more radio-friendly alternative metal sound that was featured in the prior two albums. | А Different Kind of Pain ознаменовал отход от радио-направленного звучания, присущего предшествующим двум альбомам. |