Примеры в контексте "Pain - Боль"

Примеры: Pain - Боль
You know, you got to feel pain to create the really good stuff. Знаешь, ты чувствуешь боль, которая создаст действительно хорошие вещи
another day I take your pain away еще один день чтобы принять Ваша боль...
But I know that everything I do from this moment bears greater pain than you have ever suffered. Я знаю, что бы я ни делал с этого момента, это причинит тебе еще большую боль.
Will you ever understand my pain? Поймёте пи вы когда-нибудь мою боль?
You promise to go home when the pain gets too much? Ты обещаешь, что вернешься домой если боль станет сильнее?
No, but I'm in a lot of pain. Нет, но у меня страшная боль.
You mean the pain that you lied about until you collapsed even though Ты имеешь в виду боль, о которой ты врал пока не упал в обморок даже при том, что
I wish I could have said more, but I don't want to cause him any more pain. Мне бы хотелось сказать больше, но я не хочу причинять ему боль.
He said, "Ease his pain." Он сказал "Облегчи его боль"
I mean, if we put him in enough pain, he might just lie to get out of it. Я имею в виду, если мы причиним ему боль, он может соврать, чтобы выбраться оттуда.
We've fallen in love, we've experienced the miracle of life and the pain of sickness. Мы влюблялись, познали чудо бытия и боль недуга.
It's not just about taking a pill, and your performance and your pain getting better. Речь не только о том, что после таблетки работоспособность растёт, а боль уменьшается.
the pain you feel when you lose ту боль, которую чувствуешь, когда теряешь
Sometimes one man's pleasure can be another man's pain Прихоть одного... может принести боль другому.
I don't know why you're plucking your eyebrows if you can't take the pain. Я не знаю, почему ты выщипываешь свои брови, если ты не можешь принять боль.
God, I wish the pain would go away. Боже, хотел бы я, чтобы боль ушла.
Common injuries can lead to decades of pain, until our joints quite literally grind to a halt. Незначительные травмы могут десятки лет вызывать боль, пока наконец суставы, в прямом смысле этого слова, не сотрутся до полного повреждения.
It is a place of pain and suffering, beasts dying without honor. Там сплошная боль и страдание, эти звери не знают чести.
Of pain, of love, of despair and anger and incredible hope. Выражающее боль, любовь, отчаяние, гнев и надежду.
Whatever pain I endure, I do so in service of those I love. Вся та боль, которую я перетерплю, я делаю это для тех, кого люблю.
He needs to feel the pain, - not escape it! Почувствовать боль, а не избежать его.
But I do know that no matter how bad things get, the true test is how we choose to respond to the pain we suffer. Но я знаю, неважно, насколько плохие вещи происходят, настоящее испытание - это то, как мы отвечаем на испытываемую боль.
Mr. Dubois, what you don't understand is those kids carry a pain that people like you can't even begin to imagine. Мистер Дюбуа, в этих детях живёт такая боль, которую люди, вроде вас, даже вообразить не могут.
You see, Bruce, the pain of our memories can scar us, but it also defines us. Понимаешь, Брюс, боль воспоминаний не просто травмирует, но определяет нас.
You didn't see the pain in his eyes? Ты разве не видел боль в его глазах?