| It is thus at the end of the spectrum of methods designed to cause the least pain. | Таким образом, из всех способов смертной казни этот способ вызывает наименьшую боль. |
| "His pain is so beautiful." | "Его боль так прекрасна". |
| As her pain struck at my heart like a dagger, I begged to be forgiven. | Её боль пронзила сердце мне, я умолял её о прощении. |
| And little by little, the pain and fear and confusion melted. | Потихоньку, и боль, и страх и смущение растаяли. |
| We remain confident that this time around, those responsible for the Liberians' pain and suffering will find the courage and patriotism to spare their fellow citizens further violence and bloodshed. | Мы по-прежнему убеждены в том, что на сей раз те, на ком лежит ответственность за боль и страдания либерийцев, найдут в себе мужество и проявят патриотизм, чтобы избавить своих сограждан от нового насилия и кровопролития. |
| I thank the Assembly for its attention, and express my hope that our pain and our hopes will be taken into account by the entire international community. | Еще раз позвольте поблагодарить за внимание и выразить надежду, что наша боль и наши надежды будут должным образом восприняты всем международным сообществом. |
| Well, you ever get to talk to them face-to-face, this might help ease the pain. | Если встретишься с ними лицом к лицу... это поможет облегчить боль. |
| It doesn't matter, existence is nothing, but frustration and pain, everything you love eventually leaves you. | Это неважно, существование - ничто, а разочарование и боль, все, что ты любишь в конце концов покидают тебя. |
| It always gives us both joy and pain | "... радость и боль шлёт нам любовь". |
| They had these pathetic looks on their faces, like, they felt my pain. | У них были такие трогательные лица, как будто, Как будто они чувствовали мою боль. |
| On 2 August 1993, a month after finishing work, she went to a health centre with a pain in her right eye. | 2 августа 1993 года, месяц спустя после окончания ее работы на предприятии, она обратилась в медицинский центр с жалобой на боль в правом глазу. |
| It could be deduced from jurisprudence that torture was defined as an act of exceptional gravity that inflicted severe pain and violated a person's dignity. | Из судебной практики можно сделать вывод, что пытка определяется как исключительно серьезное действие, вызывающее сильную боль и унижающее достоинство человека. |
| No one understands the pain he was in and how loyal he was. | Никто не осознает ту боль, которую он ощущал, его преданность. |
| By contrast, the Convention against Torture did not cover legally sanctioned punishments, regardless of the pain and suffering they caused. | Конвенция против пыток не охватывает предусмотренные законом меры наказания, независимо от того, какую боль и страдания они причиняют. |
| The rebel war inflicted severe pain and suffering on my people, who had never before imagined that such a terrible thing could happen to us. | Повстанческая война причинила жестокие страдания и боль моему народу, который никогда не мог даже представить себе, что у нас возможен такой ужас. |
| Section 134 thus provided a defence for those accused of torture if they could prove that they had inflicted pain while acting with lawful authority, justification or excuse. | Соответственно, статья 134 предусматривает средства защиты для обвиняемых в применении пыток лиц, которые могут доказать, что они причинили боль, действуя в рамках своих полномочий, имея на то законные основания или причины. |
| He is believed to be in constant pain as a result of his condition and is restricted to a liquid diet. | Он, как утверждается, из-за этого испытывает постоянную боль и может употреблять только жидкую пищу. |
| As the truck slowly entered the compound, Mr. Wilson began closing the gate, he heard a gunshot and felt a pain in his hand. | Когда грузовик медленно въехал на территорию комплекса, г-н Уилсон стал закрывать ворота и вдруг услышал выстрел и почувствовал боль в руке. |
| The methods were described as being scientifically designed and causing enormous pain without causing the death of the detainee and not leaving any physical marks. | Эти методы были охарактеризованы как научно обоснованные и причиняющие огромную боль без летального исхода и каких-либо следов на теле. |
| As a result of the beatings, the author was in severe pain, which included passing blood into his urine. | В результате побоев у автора сообщения возникла сильная боль, а в моче была обнаружена кровь. |
| He wondered how the drafters of the Convention had imagined that anyone could decide whether pain was "severe" or not. | Выступающий задается вопросом о том, как, по мнению авторов Конвенции, можно определить, является ли боль "сильной" или нет. |
| Article 1 of the Convention implied that pressure that did not cause severe pain or suffering did not constitute torture. | Из статьи 1 Конвенции явствует, что давление, которое не вызывает сильную боль или страдание, не представляет собой акт пытки. |
| Our region believes in neighbourly love, and any attempt to inflict pain and unjustified hardship on any of us affects all of us. | Наш регион верит в добрососедские отношения, и любая попытка причинить боль и подвергнуть неоправданным лишениям кого-либо из нас сказывается на всех. |
| Despite severe back pain and vomiting, he was given some pills by the prison doctors, rather than a medical examination. | Несмотря на резкую боль в области спины и рвоту, его не подвергли медицинскому осмотру, и тюремный доктор выдал ему лишь несколько таблеток. |
| Having no money to pay for a taxi, the boy entered a parked vehicle and fell asleep, overcome by pain and fatigue. | Испытывая боль и усталость, мальчик, не имевший при себе денег на такси, вошел в припаркованный автомобиль и уснул. |