Примеры в контексте "Pain - Боль"

Примеры: Pain - Боль
Some were forced to lie on a hot cement floor in the middle of the day while soldiers inflicted unbearable pain by pouring hot water on them. Некоторых заключенных заставляли ложиться средь бела дня спиной на цементированный и раскаленный пол, а военные лили на них горячую воду, причиняя им невыносимую боль.
Given that the State party seemed to place emphasis on material or physical damage, she asked whether there was any provision for compensation for mental pain or suffering, as required under article 1 of the Convention. Учитывая, что государство-участник, как представляется, сосредотачивает внимание на материальном или физическом ущербе, она спрашивает, существуют ли какие-либо положения о выплате компенсаций за нравственную боль или страдания, как этого требует статья 1 Конвенции.
It had expressed its sincere apologies and remorse to all those known as "comfort women" who had suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds. Оно принесло свои искренние извинения и выразило сожаление всем так называемым "женщинам для утех", которые испытали неизмеримую боль и которым были нанесены неизлечимые физические и психологические раны.
Other countries which were going through or had gone through similar bitter experiences would surely agree that the only way to allay such pain was through a genuine display of commitment by the international community to resolutely combat and eradicate terrorism. Другие страны, переживающие или пережившие столь же горький опыт, безусловно согласятся, что единственное, что способно смягчить такую боль, это искренняя демонстрация международным сообществом твердого намерения решительно бороться с терроризмом и искоренить его.
As societies which have experienced pain and suffering at the hands of oppressors, we must teach and rely on the moral, ethical, social and political benefits of tolerance and cooperation. Как страны, пережившие боль и страдания в условиях угнетения, мы должны рассказывать другим о моральных, этических, социальных и политических преимуществах терпимости и сотрудничества и использовать их.
It should be borne in mind, however, that the question as to whether pain was "severe" within the meaning of article 1 of the Convention was largely subjective. Следует помнить, однако, что вопрос о том, является ли боль "сильной" по смыслу статьи 1 Конвенции, представляется весьма субъективным.
Although the typing required for maintaining her case files had caused her dizziness, neck pain and eyesight problems, these physical health problems did not justify presuming that she also suffered from mental defects. Хотя печатание текста, необходимое для составления материалов ее дела, вызывало у нее головокружение, боль шейных позвонков и проблемы со зрением, подобные проблемы физического характера не дают оснований допускать, что она страдает также психическими расстройствами.
The Declaration was humanity's response to the pain and suffering caused by Nazism and, of course, was motivated by the desire to prevent such a nightmare from reoccurring. Она стала реакцией человечества на боль и страдания, которые принес нацизм, и, конечно, стремлением не допустить повторения этого кошмара.
In certain cases, arbitrary or unlawful deprivation of liberty based on the existence of a disability might also inflict severe pain or suffering on the individual, thus falling under the scope of the Convention against Torture. В некоторых случаях произвольное или незаконное лишение свободы на основании наличия инвалидности также может причинить сильную боль или страдание какому-либо лицу и тем самым входит в сферу применения Конвенции против пыток.
The total isolation of the detainees did not seem to be motivated by reasons of security; the purpose appeared to be to impose additional punishment, leading to severe pain or suffering. Полная изоляция заключенных не представляется мотивируемой соображениями безопасности; цель такой изоляции, по-видимому, заключается в применении дополнительного наказания, причиняющего сильную боль или страдание.
UNHCR has stated that FGM, which causes severe pain as well as permanent physical harm, amounts to a violation of human rights, including the rights of the child, and can be regarded as persecution. УВКБ заявило, что КЖПО, которое причиняет сильную боль и наносит необратимый вред здоровью, представляет собой нарушение прав человека, включая права ребенка, и может расцениваться как преследование.
I should like once again to reaffirm Slovakia's support for your work, which, through pursuing the priorities of the General Assembly at its sixty-fourth session, will address the main ills that pain the international community today. Я хотел бы вновь подтвердить, что Словакия поддерживает Вашу работу, которая, на основе рассмотрения Генеральной Ассамблеей приоритетных вопросов шестьдесят четвертой сессии, позволит ликвидировать основные болевые точки, причиняющие сегодня боль международному сообществу.
His son explained that he was constantly beaten, that he had difficulties in speaking, and he was complaining about a pain on one side. Его сын объяснил, что его постоянно избивали, что у него возникли нарушения речи и что он жаловался на боль в боку.
There are judicial remedies that a victim of torture may seek such as filing civil suits in court for compensation for pain and suffering caused as a result of the torture. Жертва пыток может использовать средства судебной защиты, например направить гражданский иск в суд для возмещения ущерба за причиненную боль и страдания в результате применения пыток.
Torture here means that a public official inflicts on another person harm or severe physical or mental pain: Под пытками здесь подразумеваются действия любого государственного должностного лица, причиняющие какому-либо иному лицу вред, сильную физическую боль или душевные страдания,
The Committee is concerned that the use of these weapons causes severe pain constituting a form of torture, and that in some cases it may even cause death. Комитет обеспокоен тем, что применение таких видов оружия вызывает сильную боль и представляет собой форму пытки и что в ряде случаев оно может вести даже к смертельному исходу.
She identified the other officer as the one who had taken her to the court's jail, gripping her arm, which had caused her pain. В то же время она заявила, что другой сотрудник был именно тем человеком, который вел ее в судебную тюрьму, сильно удерживая за руку и причиняя ей боль.
If in individual cases, which were described in interviews, the victim experienced severe pain or suffering, these acts amounted to torture as defined in article 1 of the Convention. Если в отдельных случаях, которые стали известны из бесед, жертва испытывала сильную боль или страдание, то такие действия по определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, были равносильны пытке.
This is a key area where cooperation between the two sides needs to be maximized to clarify the issue and settle the problem peacefully and constructively, bearing in mind the pain of those affected by the separation and disappearances of their loved ones. В этой важнейшей области необходимо максимально активизировать сотрудничество между двумя сторонами с целью прояснения имеющихся вопросов и мирного и конструктивного решения проблемы, учитывая ту боль, которую испытывают лица, страдающие от разлуки и исчезновения своих близких.
Many of you even met with the families of the kidnapped soldiers, looked into their eyes, and saw their pain. Многие из вас даже встречались с семьями похищенных солдат, смотрели им в глаза и читали в них боль.
We must do so without looking back and while seeking reconciliation with all those who might have caused us pain and suffering. Мы должны делать это, не оглядываясь назад, и мы должны примириться со всеми теми, кто, возможно, причинял нам боль и страдания.
We feel the pain and suffering of the Governments and peoples of Myanmar and the People's Republic of China, hit by Cyclone Nargis and earthquake respectively. Мы чувствуем боль и страдания правительств и народов Мьянмы и Китайской Народной Республики, пострадавших, соответственно, от циклона «Наргиз» и землетрясения.
His country shared the pain of the other peoples of the former Soviet Union that had suffered during the famine, and any documents to be adopted would reflect that sentiment. Украина разделяет боль других народов бывшего Советского Союза, переживших этот голод, и в любом документе, который будет принят, будет отражено это чувство.
Under the Criminal Code, the definition of torture included psychological torture through use of force, threats or other acts that caused severe pain or suffering. В Уголовном кодексе определение пытки включает психологическую пытку путем применения силы, угрозы или иных действий, которые могут причинять сильную боль или страдания.
The Court found that the violence inflicted on the applicant by the police was especially reprehensible and capable of causing severe pain and suffering and could therefore be considered torture within the meaning of article 3. При таких обстоятельствах, Суд постановил, что применяемое полицией насилие в отношении заявителя было особенно тяжким, способным причинить сильную боль и жестокие страдания, которые могут рассматриваться как пытки в соответствии со статьей З Конвенции.