What falls on my body is pain. |
То, что выпадает моему телу, так, это страдание. |
Master used to say that all bonds are pain. |
Наставник говаривал, что все привязанности суть страдание. |
You'll see nothing but my pain. |
Отныне вы будете видеть лишь мое страдание. |
As wisdom grows, and so does pain. |
Растёт мудрость, растёт и страдание. |
He'll be the first to hear my pain for them. |
Он будет первым, кто возьмет на себя мое страдание. |
I didn't believe life should be a daily pain. |
Я никогда не думала, что жизнь может превратиться в страдание. |
The Panel therefore recommends compensation for the claimant's injury and subsequent mental pain and anguish in accordance with Governing Council decision 8. |
В этой связи Группа рекомендует в соответствии с решением 8 Совета управляющих присудить заявителю компенсацию за нанесенное ему увечье и последующее душевное страдание и мучение. |
That pain can never be quantified. |
Посчитать такое страдание в цифрах невозможно. |
So... killing Montrealers... eases the pain. |
Так что... убивать монреальцев... облегчает страдание. |
If man could choose, none would ever choose pain. |
Если бы человек мог выбирать, он никогда бы не выбрал страдание. |
Well, it helps us because finding spare parts on this island for a bike like that is a pain, trust me. |
Ну, это нам поможет потому что поиск запасных частей на этом острове для байка как этот - это страдание, поверь мне. |
I don't want to see the spirits, the lives we created, suffering in pain anymore. |
Я не хочу больше видеть духов, и все живое что мы создали погруженное в страдание. |
what influential woman doesn't have a story of pain in her past? |
в прошлом у влиятельной женщины должно быть страдание. |
Mental pain and anguish (MPA) |
Душевное страдание и мучение (ДСМ) |
The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. |
Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15. |
For that reason, the Panel finds that claims for compensation for mental pain and anguish can only be brought by individuals who satisfy the criteria established by the Governing Council in its decision 3. |
Поэтому Группа приходит к выводу, что претензии в отношении компенсации за душевное страдание и мучение могут представляться лишь отдельными лицами, отвечающими критериям, установленным в решении З Совета управляющих. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". |
По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
Pain is His voice, reminding you that you're alive and at His mercy. |
Страдание, это Его послание, напоминание вам, что вы живы, и что Он милосерден. |
Determination of Ceilings for Compensation for Mental Pain and Anguish |
Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение |
Personal Injury and Mental Pain and Anguish |
Физическое увечье и душевное страдание и мучение |
Life is pain, Highness. |
Жизнь - это страдание, Высочество. |
Combine the pain... and the guilt. |
Чтобы объединить страдание с виной. |
Passion calls for and is responded to by death; pleasure brings pain. |
Страсти отвечает смерть, и наслажденью - страдание. |
Controlled, with his heart turned inward, his mind a pattern of pain, Mr. Dunn's Antaeus deserves all the praise it can be given. |
Сдержанный, с сердцем обращённым внутрь себя, с разумом, отображающим страдание, Антей господина Данна заслуживает любой похвалы, которая только может быть высказана». |
You don't have a clue... about the pain and agony in my heart! |
Вы понятия не имеете... какое горе и страдание в моем сердце! |