| Somehow I thought it would ease the pain, but it doesn't. | Я думал, что это как-то ослабит боль, но не ослабило. |
| Now, I happen to fall on the side of those who believe that pain is a tool... like any other. | А сейчас я собираюсь показать тебе ту сторону, которая верит, что боль - это инструмент... такой же, как остальные. |
| The pain is my only reminder that he was real, that you all were. | Только боль напоминает мне о том, что он был реальным. |
| If she's in this much pain, then we should call a real doctor. | Но если такая боль, то уж лучше в больницу. |
| Then you put the people you care about in danger, and the pain will never go away. | Тогда те, о ком ты беспокоишься, будут в опасности, и боль всегда будет с тобой. |
| Just played through the pain, you know? | Просто играл через боль, Вы понимаете? |
| The pain is quite intense at times, but it's nothing I can't handle. | Иногда боль становится довольно сильной, но ничего такого, с чем бы я не справился. |
| Do you think you're the only one in pain? | Ты думаешь, ты единственный испытываешь боль? |
| So maybe all the pain it took for you to get here doesn't matter anymore for you too, big brother. | И, возможно, вся боль, которую пришлось пережить, чтобы этого достичь, тоже для тебя больше ничего не значит, старший братишка. |
| But if you start to feel any pain, I want you off this court. | Но, если ты почувствуешь хоть малейшую боль, я хочу чтобы ты вышел из игры. |
| I'd gladly trade pain for respect. | Я с радостью променяла уважение на боль |
| Can you define the pain on a scale of 0-10? | Можете оценить боль по шкале от нуля до десяти? |
| You see, the pain - it consumes you over time. | Видишь ли, боль разъедает тебя изнутри. |
| I mean, the only thing I learned from him is he has a remarkable tolerance for pain. | В смысле, все что я узнал о нем, так это то, что он превосходно переносит боль. |
| I have it in my power to inflict pain on you at any time... and in whatever degree l choose. | В моей власти усилить боль в любое время... на столько, на сколько я захочу. |
| It's a pain that every surviving Vulcan now shares. | И сейчас эту боль разделил каждый уцелевший вулканец! |
| So that I would know his pain. | что бы я познал его боль! |
| I've always been on the receiving end, but it's fun inflicting pain, too. | Я всегда был в роли жертвы, но и причинять боль тоже очень здорово. |
| But what if feeling nothing is the worst pain of all? | Но если ничего не чувствовать - не это ли самая большая боль? |
| And then... then the pain will go away. | И тогда... тогда боль пройдёт. |
| All you have to do is wish for me to stop, and the pain will go away. | Тебе достаточно пожелать, чтобы я остановился - и боль пройдет. |
| Well, well, looks like the pain is real for both of us. | Так, так, кажется, боль реальна для нас обоих. |
| It must've been something big to make him come so far in such pain. | ДОлжно быть это было что-то серьезное, что заставило его пройти так много, несмотря на адскую боль. |
| It kills me to think that I could have caused him any pain | Меня убивает мысль, что я смог причинить ему боль... |
| But I think that the pain I will endure from being with you will be more bearable... | Но... пусть лучше буду страдать от встреч с тобой, чем испытывать боль разлуки. |