Примеры в контексте "Pain - Боль"

Примеры: Pain - Боль
In the moment, I admit it, there was no thought of you, or of the pain I might have caused... Признаю, в тот момент я не думал о тебе или о том, что могу причинить тебе боль...
You think you know all about pain? Вы думаете, что знаете, что такое боль?
And as much as I hate seeing you here in pain and suffering, И насколько я ненавижу видеть твою боль и страдания, настолько понимаю, что ты...
as I was too young, later, to believe in her pain. и я был слишком молод, чтобы поверить в её боль.
All the pain that we have felt at the hands of this man will pale in comparison to what he will soon feel for as long as I decide to let him live. Вся та боль, которую мы испытали от рук этого человека, меркнет, по сравнению с тем, что он скоро почувствует, пока я не позволю ему жить.
You know, when I was in that hallway, when the lights went out, last thing I remember was a sharp pain in my shoulder. Когда я был в том коридоре, когда погас свет, последнее, что помню, резкая боль в плече.
And if the pain and despair that I suffered after losing my mother to mental illness... if it helps one young boy feel less alone in this world, then it's all worth it. И если боль и отчаяние, которые я испытал, потеряв мать из-за её заболевания, помогут хоть одному мальчику почувствовать себя менее одиноким, значит, оно того стоило.
So after everything that happened, what, you-you wanted to make him feel your pain? Так после всего что произошло, ты хотел что бы он почувствовал твою боль?
At around midnight the same day, he found himself on a stretcher in the hospital of Spanish Town, in severe pain, with bruises all over his body and blood trickling from his head. В тот же день - около полуночи - он очнулся на носилках в больнице Спаниш-Тауна, он испытывал сильную боль, его тело было сплошь покрыто кровоподтеками, а голова кровоточила.
Nicaragua and other countries in Latin America, such as Haiti and El Salvador, need exceptional treatment because we cannot compete with nations that have not suffered the pain of the political, economic and social destruction caused by war. К Никарагуа и другим странам в Латинской Америке, таким, как Гаити и Сальвадор, требуется особый подход, поскольку мы не можем конкурировать с государствами, которые не испытали боль политического, экономического и социального опустошения в результате войны.
And if the memories are set free, all of the pain that you felt, all the... И воспоминания вырвутся на свободу, то вся боль, смятение.
Regarding the description of the offence in question - torture - the qualifying adjective of severity ("severe pain or suffering") used in article 1, paragraph 1, of the Convention has been deliberately deleted from the bill referred to above. Что касается включенного в вышеупомянутый законопроект физического описания преступления пыток, то из него сознательно исключена характеристика тяжести страдания ("сильная боль или страдание"), закрепленная в статье 1.1 Конвенции.
In this context, one of the major challenges we face on the threshold of the new century is the need to find mechanisms that will make it possible to relieve the pain and suffering caused by disasters and emergencies of all kinds. В этом контексте одна их главных задач, стоящих перед нами на пороге нового века, состоит в том, чтобы изыскать механизмы, которые позволили бы облегчить боль и страдания, вызываемые стихийными бедствиями и различными чрезвычайными ситуациями разного характера.
Well, if I was to tell you that realization didn't cause me pain, I'd be lying. Ну, если бы я сказал, что осознание не причинило мне боль, я бы солгал.
You know, maybe, he'll realize that he's caused you pain... and that this will change him. Знаете, возможно он поймет, что он вызвал у вас боль, и это изменит его.
Stay by my side as my fragile body is racked by pain Будь со мной, когда боль заключает В решетку, свою забирая надежду,
Because you cannot conceal your pain that George now possesses her, body and soul! Ты не можешь скрыть боль от того, что теперь она принадлежит Джорджу, телом и душой!
That you were in pain and that it was my fault and I needed to fix it. Что я причинил тебе боль, что я во всем виноват и должен был всё исправить.
But now I can't even help her through the pain she must be feeling today, the anniversary of losing the man she deeply loved. Но сейчас я даже не могу разделить с ней боль, которую она чувствует в связи с годовщиной потери человека, которого она сильно любила.
We support the Secretary-General's sustained efforts to contribute to the process of bringing peace to these peoples, whose pain, privation and distress resonate deeply in the hearts of the Haitian people. Мы поддерживаем постоянные усилия Генерального секретаря по содействию процессу достижения мира для этих народов, страдания, лишения и боль которых находят глубокий отклик в сердце народа Гаити.
The Government of Japan "sincerely apologizes and [expresses its] remorse to all those, irrespective of place of origin, who suffered immeasurable pain and incurable psychological wounds". Правительство Японии "приносит искренние извинения и выражает сочувствие всем лицам, независимо от места происхождения, которые пережили неизмеримую боль и получили неизлечимые психические травмы".
I was able to understand my mother's pain more clearly. смог понять всю боль моей мамы.
It was not in the Government's interest to exploit individual pain and suffering for temporary political gains. Bahrain had welcomed back all returnees and the political leaders had provided them with facilities to earn a living. Правительство не видит для себя интереса в том, чтобы эксплуатировать боль и страдания людей ради достижения преходящих политических целей. Бахрейн охотно принял назад всех возвращенцев, и политические лидеры предоставили им возможность зарабатывать себе на жизнь.
As mentioned in the comment on article 4 of the Convention, the legislature, in the Penal Code, does not overlook acts which cause harm and pain but do not amount to torture. Как упоминалось в пояснениях к статье 4 Конвенции, в Уголовном кодексе оговорены действия, которые причиняют вред и боль, но не подпадают под определение пытки.
Those words of wisdom underline the fact that the entire globe is but one entity and that the pain and suffering of any part disturbs the tranquillity of all. Эти мудрые слова подчеркивают тот факт, что вся Земля - одно целое и что боль и страдания в любом районе нарушают покой во всех остальных.