| Voters are feeling the pain of economic isolation, made worse by the global downturn. | Избиратели чувствуют боль экономической изоляцией, которую усугубляет глобальный экономический спад. |
| Cooperating with the Hague, it seems, brings only pain, humiliation and shame. | Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор. |
| Poetry, by South Korean director Lee Chang-Dong, also deals with a family reconciling themselves through pain to a prior conflict. | «Поэзия» (Poetry) - фильм южно-корейского режиссера Ли Чанг Донга (Lee Chang-Dong) - также касается проблем семьи, которая воссоединяется, преодолевая боль конфликта, имевшего место в прошлом. |
| But the world's pain has been these institutions' gain. | Однако, боль всего мира стала выгодой для этих организаций. |
| We have rejoiced in African successes and empathized with the pain and suffering of the people of Africa. | Мы радуемся успехам Африки и переживаем боль и страдания ее народов. |
| In the Balkans the cycle of intolerance unleashed by the fragmentation of the former Yugoslavia is still running its course of pain and devastation. | На Балканах не ослабевает порожденная распадом бывшей Югославии волна нетерпимости, по-прежнему причиняющая боль и опустошение. |
| Sadly, pain and violence, armed conflict, disease, illiteracy and poverty are common today. | К сожалению, боль и насилие, вооруженные конфликты, болезни, неграмотность и нищета сегодня широко распространены. |
| Developments unfolding in the occupied Palestinian territories and Israel are a matter of great pain and have grave impact on children. | События, разворачивающиеся на оккупированных палестинских территориях и в Израиле, вызывают острую боль и обеспокоенность и влекут за собой серьезные последствия для детей. |
| Some weeks later, on complaining of continual pain, the medical officer gave him painkillers. | Несколько недель спустя после жалоб на постоянную боль сотрудник медслужбы дал ему болеутоляющее средство. |
| However, the deportee would be medically examined if injured or claiming to be in pain. | В то же время депортируемый будет подвергнут медицинскому освидетельствованию, если у него есть раны или если он заявляет, что испытывает боль. |
| Unfortunately, through its practices, Israel was continuing to cause pain and suffering for the peoples of the region living under Israeli occupation. | К сожалению, Израиль продолжает причинять своими действиями боль и страдания тем народам региона, которые живут в условиях израильской оккупации. |
| We and Côte d'Ivoire, that friendly country, have recently witnessed much pain and suffering. | Нашей стране, как и дружественному нам Кот-д'Ивуару, в последнее время пришлось пережить немалые боль и страдания. |
| We want them to know that their pain is shared in this family of nations. | Мы хотим, чтобы они знали, что мы, в нашей семье наций, разделяем их боль. |
| When the American Third Army liberated Buchenwald, there was no joy in our heart, only pain. | Когда Третья американская армия освободила Бухенвальд, в наших сердцах не было радости, только боль. |
| We in Sri Lanka share the pain of the people of Pakistan. | Народ Шри-Ланки разделяет боль пакистанского народа. |
| Coming from Bangladesh, a country that frequently experiences such disasters, we share the pain of the people of Pakistan. | Поскольку я из Бангладеш, страны, на которую часто обрушиваются такие бедствия, мы разделяем боль народа Пакистана. |
| More than ever, we share the joy and pain of our fellow human beings. | Мы как никогда прежде разделяем радости и боль других людей. |
| Despite the efforts of the Government to fully reintegrate them into society, challenges and pain remain. | Несмотря на усилия правительства полностью реинтегрировать их в общество, сложные проблемы и боль не уходят. |
| A pain that remains private, silent, for fear or shame. | Эта боль остается невидимой и невысказанной по причине страха и стыда. |
| These injuries have caused her pain and suffering. | Эти повреждения вызывали у нее боль и страдания». |
| Also included in this set of measures would be characteristics such as pain or fatigue. | Кроме того, к данному комплексу показателей относятся такие характеристики, как боль или усталость. |
| During the examination, he had complained about vertigo, pain in the thorax, and general weakness. | Во время обследования он жаловался на головокружение, боль в грудной клетке и общую слабость. |
| Unsafe abortion also causes grave morbidities, and women may experience long-term harm such as uterine perforation, chronic pelvic pain, or infertility. | Небезопасные аборты также вызывают тяжелые болезни, а женщинам может быть причинен длительный ущерб здоровью, например перфорация матки, хроническая тазовая боль или бесплодие. |
| These children also complain of exhaustion and muscle pain in the arms, shoulders and legs. | Кроме того, дети жалуются на изнеможение и мышечную боль в руках, плечах и ногах. |
| Moderate to severe pain is a common by-product of illnesses requiring palliative care, for which opioid-based analgesics are commonly prescribed. | Средняя и сильная боль являются обычным побочным эффектом болезней, требующих паллиативного ухода, и при этом обычно прописываются опийные болеутоляющие. |