| The Coordinating Bureau further expresses its sympathy with the Libyan victims, the children and their families for their pain and suffering. | Координационное бюро вновь заявляет, что оно разделяет боль и страдание ливийских жертв, детей и их семей. |
| It thus does not cover acts causing "severe pain or suffering, whether physical or mental," inflicted by means other than those indicated. | Оно не охватывает, таким образом, действий, причиняющих "сильную боль или страдание, физическое или нравственное", вызванное другими, помимо перечисленных, средствами. |
| Nevertheless, his Government maintained that a careful reading of the Convention suggested that pain and suffering did not in themselves necessarily constitute torture. | Тем не менее, его правительство считает, что на основании тщательного изучения текста Конвенции можно сделать вывод о том, что боль и страдания сами по себе не обязательно представляют пытку. |
| In today's interdependent and globalized world, the pain of bereavement is common to us all, regardless of where a terrorist act may have occurred. | В современном взаимосвязанном и взаимозависимом мире эпохи глобализации боль утраты становится общей, независимо от того, где произошел террористический акт. |
| It is, in the last analysis, the people of Haiti who bear the pain and the suffering of intransigence. | Ведь в конечном итоге именно народ Гаити испытывает боль и страдания, вызванные непримиримостью. |
| Apart from the physical harm that Stankovic suffered, he was also inflicted severe mental pain, as confirmed in his medical report. | Помимо физических травм, нанесенных Станковичу, ему была также причинена сильная психическая боль, что подтверждается в его медицинском освидетельствовании. |
| There cannot be cooperation when there are people who think only of conducting business without taking into account the pain and anguish of others. | Не может быть сотрудничества, когда есть люди, которые думают лишь о своем бизнесе, не обращая никакого внимание на боль и страдания других. |
| Please provide concrete examples of cases where acts causing severe mental pain and suffering have been considered torture? | Просьба привести конкретные примеры случаев, когда действия, причиняющие сильную нравственную боль или страдания, рассматривались в качестве пытки. |
| He was feeling such enormous pain after the maltreatment that he had difficulties in sitting still for any length of time. | После жестокого обращения с ним он ощущал настолько сильную боль, что с трудом мог сидеть какое-то время. |
| (a) Committed the act which inflicted pain intentionally; and | а) преднамеренно совершил действия, причинившие боль, и |
| Thus, it would not suffice for a court to be satisfied only that there was an intention to inflict pain. | Таким образом, суду не достаточно убедиться лишь в намерении причинить боль. |
| It is with great pain that we refer to those developments, which are alien to the democratic, pluralistic and humane Palestinian tradition. | Мы напоминаем об этих событиях, испытывая глубокую боль, поскольку они чужды демократической, плюралистической и гуманистической палестинской традиции. |
| He ignored the threat of death and, most recently, overcame his own pain, all for the cause of peace. | Во имя мира он игнорировал угрозы смерти и совсем недавно преодолел свою собственную боль. |
| As a result, the goal of a facial slap is not to inflict physical pain, but to induce surprise and humiliation. | В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение. |
| We look back and see that mankind has achieved great things despite the serious suffering and pain that have marked the twentieth century. | Мы оглядываемся назад и видим, что человечество добилось великих свершений, несмотря на серьезные страдания и боль, которыми характеризовался ХХ век. |
| These hundreds of thousands of Moroccans showed their pain with their hearts; they shared with Palestinians their tears and their sorrow. | Эти сотни тысяч марокканцев демонстрировали свою боль всем сердцем; они разделили с палестинцами их слезы и горе. |
| The Asian Group shares the pain of the people of the former Yugoslav Republic of Macedonia on the sudden passing of their President. | Группа азиатских государств разделяет боль народа бывшей югославской Республики Македонии в связи с внезапной кончиной их президента. |
| It is not difficult to imagine that similar pain and trauma have been inflicted on Israelis, especially Israeli children, who have been living with the fear of terrorism. | Нетрудно представить, что аналогичную боль и травмы испытывают израильтяне, в частности израильские дети, которые живут в условиях страха терроризма. |
| The Criminal Justice Act 1988 has a broader definition of torture than the Convention - it includes all severe pain or suffering inflicted in the performance of duties. | В Законе 1988 года об уголовном судопроизводстве дается более широкое определение пытки, чем в Конвенции, и оно включает любую сильную боль или страдание, причиняемые в ходе исполнения служебных обязанностей. |
| Moreover, it was aware that the complainant had three young children, a fact which would only increase her pain and suffering to be held in solitary confinement. | Кроме того, ему было известно о том, что у заявительницы имеется трое маленьких детей - факт, способный лишь усугубить ее боль и страдания, испытываемые в одиночном заключении. |
| We had never experienced that kind of terrorism before, but we were familiar with the bloodshed and the pain that it caused. | Нам не приходилось переживать подобного террористического акта ранее, но нам знакомы кровь и боль, к которым он привел. |
| Article 132 of the Code provides that the premeditated infliction of blows or the commission of other acts of violence which cause physical pain are criminal offences. | Статья 132 Кодекса предусматривает уголовную ответственность за умышленное нанесение побоев или совершение иных насильственных действий, причинивших физическую боль. |
| Its continuation causes more pain and suffering for the affected families and the people of Kuwait, who remain hopeful for the return of their loved ones. | Затягивание ее решения принесет лишь новые страдания и боль семьям военнопленных и народу Кувейта, которые по-прежнему надеются на возвращение родных и близких. |
| They are well aware that Syria stood by them in their time of suffering and that their pain was ours. | Они хорошо знают, что Сирия всегда проявляла солидарность с ними в периоды испытаний и разделяла их горе и боль. |
| Mr. Ahmad: We meet today in pain and grief over what is happening in Palestine. | Г-н Ахмад: Мы встречаемся сегодня, испытывая боль и горечь в связи с тем, что происходит в Палестине. |