The impact of armed conflict on children varies with the circumstances, yet the consequences are always the same: tremendous fear and pain for those who are our future. |
Воздействие вооруженных конфликтов на детей различается в зависимости от обстоятельств, однако последствия всегда одни и те же: страх и боль тех, кто является нашим будущим. |
Mr. Hassan (Jordan) said that his Government expressed regret at the unceasing illegal and reprehensible practices of Israel in the occupied Palestinian territories, which continued to inflict pain and suffering on the Palestinian people. |
Г-н Хасан (Иордания) говорит, что его правительство выражает сожаление в связи с непрекращающейся незаконной и предосудительной практикой Израиля на оккупированных палестинских территориях, которая продолжает причинять боль и страдания палестинскому народу. |
It is essential that we coordinate activities to prevent and punish such terrorist activities, which cause so much pain and suffering, with the full force of the law. |
Крайне важно обеспечить координацию нашей деятельности, направленной на предупреждение такого рода террористических актов, вызывающих непомерную боль и страдания, и наказание за них, используя всю силу закона. |
Our pain arises both out of human solidarity and because our land is home to descendants of both peoples, who have lived in friendship for decades. |
Наша боль вызвана нашим чувством человеческой солидарности, а также тем фактом, что наша страна стала родиной для представителей обоих народов, которые десятилетиями жили в дружбе. |
At the same time, we wholeheartedly share the bitterness and pain of those Palestinians who lost family members and relatives, most of whom were children, in Israel's aerial military attack on Gaza on 22 July. |
В то же время, мы полностью разделяем горечь и боль палестинцев, потерявших при налете военной авиации Израиля на Газу 22 июля своих родных и близких, большинство из которых - дети. |
We cannot but set aside our differences and share the pain and anguish of not only thousands of families who lost their loved ones, but an entire nation that has been traumatized by the terror of this crime. |
Мы должны забыть о наших разногласиях и разделить боль и страдания не только тысячей семей, потерявших своих близких, но и всего народа, пережившего шок этого террористического преступления. |
The terrorist atrocities of 11 September will never fade from our collective consciousness, and the agony and the pain of the day are still with us. |
Жестокость террористических актов, совершенных 11 сентября, никогда не изгладится из нашей коллективной памяти, агония и боль этого дня навсегда останутся с нами. |
We share with them their anguish and the hope that their fortitude and resolve will help them overcome their pain and loss. |
Мы разделяем их горе и надеемся, что сила духа поможет им пережить эту боль и утрату. |
The truth about a conflict must be fully revealed so that the victims can talk about the pain and the trauma caused by the injustice they suffered. |
Необходимо сказать полную правду о конфликте, с тем чтобы его жертвы могли излить свои страдания и боль, которые причинила им несправедливость. |
The tremendous loss of life and incalculable damage to property resulting from the attacks has demonstrated the viciousness and the heinous nature of international terrorism and the pain and anguish that it can cause to human beings. |
Огромные людские потери и не поддающийся количественной оценке материальный ущерб, нанесенные в результате этих нападений, продемонстрировали злобный и предательский характер международного терроризма, а также показали, какую боль и страдания он может наносить человеческой личности. |
Coming from a country that experienced a similar tragedy four years ago, I understand the continued pain and suffering of those who lost their loved ones as they come to terms with the aftermath of those tragic events. |
С учетом того, что моя страна четыре года назад пережила подобную трагедию, я разделяю непрекращающиеся боль и страдания тех, кто потерял близких и старается примириться с неизбежными последствиями этих трагических событий. |
We share the pain of the families of the victims of this brutal act of terrorism. |
Мы разделяем боль семей погибших в результате этого зверского террористического акта. |
Let me reiterate Polish solidarity with the people and the Government of the United States. Poland shares in the grief and pain for those who lost their lives in the horrible terrorist attacks of 11 September. |
Позвольте мне подтвердить солидарность Польши с народом и правительством Соединенных Штатов Америки. Польша разделяет горе и боль за тех, кто погиб в результате террористических нападений 11 сентября. |
Non-material damage is generally understood to encompass loss of loved ones, pain and suffering as well as the affront to sensibilities associated with an intrusion on the person, home or private life. |
Под нематериальным ущербом, как правило, понимаются потеря родных и близких, боль и страдания, равно как и оскорбление чувств, связанное с покушением на личность, жилище или частную жизнь. |
The old wounds have healed, the pain has dulled and the cause has diminished. |
Старые раны зажили, боль притупилась, и накал ослабился. |
The powerful bomb scattered human remains throughout the area of the attack, and the terrorist used nails and shrapnel in order to increase the pain and suffering of his victims. |
Мощная бомба разбросала останки людей по всему району нападения, и террорист использовал гвозди и шрапнель, чтобы усилить боль и страдания жертв. |
The crimes committed in East Timor have caused immense grief, great suffering and endless pain, first and foremost to the children, women and men of our country. |
Результатами преступлений, совершенных в Восточном Тиморе, стали глубокая скорбь, огромные страдания и нескончаемая боль, прежде всего детей, женщин и мужчин нашей страны. |
Soldiers are not trained to intervene in these areas, which implies that they should not intentionally inflict severe pain, whether physical or mental, for the purpose of obtaining information or confessions, in accordance with article 1 of the Convention. |
Следовательно, военнослужащие не проходят подготовку для проведения такого рода деятельности, из чего можно заключить, что они не должны умышленно причинять какому-либо лицу сильную боль или страдания физического или психического характера в целях получения информации или признаний, как это предусмотрено статьей 1 Конвенции. |
She failed to understand why the text referred only to violent acts committed by public officials when the Convention applied also to pain or suffering inflicted with the consent or acquiescence of a public official. |
Она не понимает, почему в тексте речь идет лишь об актах насилия, совершаемых государственными должностными лицами в то время, как Конвенция охватывает также боль и страдание, которые причиняются с ведома или молчаливого согласия государственного должностного лица. |
This covers reparation for material damage, as well as pain and suffering, resulting from any violation of human life, dignity or fundamental freedoms motivated by racial or any other form of discrimination. |
Это положение охватывает возмещение материального ущерба, а также получение компенсации за боль и страдания, вызванные любым посягательством на жизнь, достоинство или основные свободы человека в результате расовой или любой другой формы дискриминации. |
Such pain or suffering did not arise only from lawful sanctions, and was not a normal or fortuitous consequence of such sanctions". |
«5. Боль или страдания не возникали исключительно в результате применения законных санкций и не были нормальным или случайным их следствием». |
The evil of unemployment, the pain of poverty and deprivation, and the burden of debt all have become magnified by the closeness of our societies. |
Зло безработицы, боль нищеты и лишений и бремя задолженности - все это приобрело более выпуклые очертания в силу близости наших обществ. |
The Court here held that: "Accepting the applicant's version obliges the grant of appropriate compensation for the pain and suffering inflicted upon him due to the violation of his rights. |
Суд постановил, что "признание предложенной истцом версии предполагает присуждение ему соответствующей компенсации за боль и страдания, которые он испытал в результате нарушения его прав. |
I sincerely feel pain when the representative of Israel lectures us about morality as to what should or should not be; he is simply representing an occupying force. |
Я действительно испытываю боль, когда представитель Израиля читает нам лекции о морали относительно того, как должно, и как не должно быть; а ведь он представляет всего-навсего оккупирующую державу. |
(b) The use by prison authorities of instruments of physical restraint that may cause unnecessary pain and humiliation; |
Ь) применения руководством пенитенциарных учреждений таких специальных средств, которые могут вызывать излишнюю боль и унижение; |