What about all the pain they've been through, Mike? |
Как же вся та боль, через которую они прошли, Майк? |
Or is it pain from a newly growing love? |
Или это боль от растущей любви? |
Soon the pain and frustration of being human will be no more than a bad old dream. |
Скоро вся боль и ужас человеческого существования останутся позади. |
And you have said nothing, done nothing to alleviate her pain. |
Но вы ничего не рассказали и ничего не сделали, чтобы смягчить её боль. |
It's unlikely at that depth, but... if you get any pain in your ears, you just need to equalize. |
На такой глубине это редко, но... если почувствуешь боль в ушах, нужно будет стабилизироваться. |
The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his license to practice taken away. |
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию. |
[George] Do you feel any pain here? |
[Джордж] - Вы чувствуете какую-нибудь боль здесь? |
This won't stop you feeling pain, but... it will stop you caring about it. |
Это не помешает вам ощущать боль, ...но вы прекратите об этом переживать. |
"I'll never forget that pain." |
Я никогда не забуду ту боль. |
What's happening, is he in pain? |
Что случилось, у него опять боль? |
Would you like to feel the pain you felt when I killed James. |
Ты хочешь заставит меня почувствовать ту же боль, которую испытала сама, когда я убил Джеймса |
All the pain that's been inflicted? |
Исцелит всю боль, которую я перенёс? |
Blood's clotted now, formed a solid mass, causing the swelling and pain you're feeling in your stomach. |
Кровь свернулась и образовала твёрдую массу, из-за этого отёк и боль в желудке. |
She wouldn't let up even when the pain in her back started keeping her up at night. |
Она не сдавалась, даже когда боль в спине мучила её ночами напролёт. |
He came by my place to show me a couple of yoga poses to help me ease my pain. |
Он навестил меня, чтобы показать мне несколько поз йоги, которые помогли бы унять мою боль. |
And your pain will just go away? |
И вся твоя боль просто испарится? |
Does my pain amuse you, Detective? |
Моя боль забавляет вас, детектив? |
We have learned to diary our pain onto Facebook, and we speak swiftly in 140 characters or less. |
Мы научились изливать нашу боль в дневник на Facebook, и мы бегло разговариваем, используя всего 140 или менее знаков. |
Or was all that pain and anguish for nothing? |
Или вся эта боль и страдания были напрасны? |
For you have done nothing but bring pain and misery and, above all, false hope to countless Jaffa. |
И хотя ты не сделал ничего, ты принёс боль и страдания и, прежде всего, ложную надежду всем Джаффа. |
I am a nurse, and that Valium I gave you is probably helping with the pain. |
Я медсестра, и валиум, который я дала, уменьшает боль. |
Joy, hope, love, but also pain... everything that makes you a person. |
Наслаждение, надежда, любовь, но в то же время боль... все, что делает вас людьми. |
Given the amount of alcohol in his blood, he was likely inebriated enough to dull the pain significantly. |
Учитывая уровень алкоголя в крови, он, вероятно, был весьма нетрезв, что притушило боль. |
This power of belief, the placebo effect, offers hope that the mind can heal the body, or at least reduce pain. |
Эта сила веры, эффект плацебо, дает надежду на то, что разум способен исцелять тело или, по крайней мере, уменьшать боль. |
For you... misery and pain! |
Для вас... страдание и боль! |