The Committee is concerned that, although parents are required by law to register the birth of their children, the number of children who are not registered at birth is significant mainly due to the geographical features of the country. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, хотя по закону родители обязаны регистрировать рождение своих детей, из-за особых географических условий страны численность не зарегистрированных при рождении детей является слишком высокой. |
While the official number of Roma stood at 29,000, the Government believed the figure was between 32,000 and 40,000. |
Хотя официальная численность народа рома составляет 29000 человек, правительство считает, что этот показатель составляет порядка 32000 - |
However, since women had been given the right to enter the judiciary only in 1964, Italy had not had sufficient time to raise the number of senior women judges significantly. |
Однако поскольку женщины получили право занимать должности в судебной системе только в 1964 году, у Италии не было достаточно времени значительно увеличить численность женщин, занимающих высокие должности судей. |
No official statistics of those displaced in the country are available, but local non-governmental organizations and other international organizations have estimated the number of internally displaced in the southern state of Chiapas to be between 16,000 and 21,000. |
В стране нет официальных статистических данных о численности перемещенных лиц, но, согласно оценкам неправительственных организаций и других международных организаций, численность внутриперемещенных лиц в южном штате Чьяпас составляет от 16000 до 21000 человек. |
This reduction, it is projected, will make it possible to progressively reduce the overall rate of population growth to 1.3% by the year 2020, by which time the population is expected to number around 932,000. |
Согласно прогнозам, такое сокращение позволит постепенно довести общие темпы роста населения до 1,3 процента к 2020 году, в котором численность населения, как ожидается, составит примерно 932000 человек. |
The level of contingents (troops and military observers), civilian police and formed police compared with the number of support account posts from 2000 to 2006 is also illustrated in figure 1. |
На диаграмме 1 также отражена численность контингентов (военнослужащих и военных наблюдателей), гражданской полиции и регулярной полиции в сравнении с числом должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, в период с 2000 по 2006 год. |
The serious situation of the Ogiek people, a hunter-gatherer group, estimated to number 22,000 people in Kenya, out of a total population of 30 million, was reported. |
Поступили сообщения о тяжелом положении народности огиек, представляющей собой этническую группу охотников и собирателей, численность которой, по оценкам, составляет 22000 человек при общей численности населения Кении в 30 млн. человек. |
The new legislation seems to have really helped decrease the number of workers on layoff, as a decreasing trend was intensified over the last two years (for example, a 20 per cent decrease was realized by June 2001). |
Как представляется, новое законодательство действительно способствовало сокращению численности работников, находящихся во временном увольнении, поскольку за последние два года тенденция к сокращению проявлялась более активно (например, к июню 2001 года их численность сократилась на 20%). |
Positive results of these programmes were reflected in significant decreases of the number of the unemployed, which in the year 2000 reached 215,000 persons, whilst in 2001 this figure was 180,000, or 13.5 per cent of the overall workforce. |
Позитивные результаты этих программ нашли свое отражение в значительном сокращении количества безработных, численность которых в 2000 году достигла 215000 человек, в то время как в 2001 году этот показатель составил 180000, или 13,5% от общей численности рабочей силы. |
The monitoring has identified enrolment in literacy centres, the number of front line workers in literacy delivery and the dropout rates from literacy centres. |
В процессе мониторинга были определены численность учащихся в центре обучения грамоте, число работников, непосредственно занимающихся обучением грамоте, а также показатели отсева учащихся в указанных центрах. |
UNHCR continued to facilitate the return of refugees mainly to "Somaliland" and "Puntland" and small numbers to Mogadishu, with a total number of returns of 11,900 for 2005. |
УВКБ продолжало содействовать возвращению беженцев главным образом в «Сомалиленд» и «Пунтленд» и небольшого числа беженцев в Могадишо, при этом общая численность вернувшихся в 2005 году составляла 11900 человек. |
Likewise, the number of beggars and street children is increasing, particularly in the Third World. At the same time, terrorism as well as internal conflicts are creating more and more victims. |
Увеличивается также численность нищих и беспризорных детей, особенно в странах третьего мира, как не перестает расти и число жертв терроризма и внутренних конфликтов. |
In particular, this will have an impact on the number of senior managers at the P-5 (24.2 per cent) and Director levels (37.7 per cent). |
В частности, это повлияет на численность руководителей старшего звена на уровне С5 (24,2 процента) и на директорских уровнях (37,7 процента). |
The number of newly displaced persons added to the national registry decreased from 425,000 in 2002 to 169,000 in 2005, and so far in 2006 it has fallen to 90,000. |
Численность новых перемещенных лиц, пополнивших национальный реестр, сократилась с 425000 человек в 2002 году до 169000 человек в 2005 году, и, по сведениям на настоящий момент, в 2006 году сократилась до 90000 человек. |
The Secretary-General proposed that all such posts should be funded from a single, sustainable, centrally managed source; that the officers should be recruited, appraised and managed according to uniform criteria; and that the number of field security officers should be increased to 100. |
Генеральный секретарь предлагает, чтобы все такие должности финансировались из единого, устойчивого и централизованно управляемого источника; чтобы набор, аттестация и управление такими сотрудниками осуществлялись в соответствии с единообразными критериями; и чтобы численность сотрудников безопасности на местах была увеличена до 100 человек. |
The deployment of police forces in the United Nations-controlled zone in violation of the security regime continues, although the number of Croatian police stationed in the zone has been reduced. |
Развертывание в нарушение режима безопасности полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжается, хотя численность хорватской полиции, размещенной в этой зоне, уменьшилась. |
Since the issuance of the 1997 report, the number of audit staff at UNDP, UNICEF, UNHCR and UNRWA has increased, enabling them to improve the extent and depth of their coverage. |
За период, прошедший после представления доклада 1997 года, численность персонала ревизионных подразделений ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ и БАПОР возросла, что позволило им расширить и углубить свою деятельность. |
Indigenous representatives over the past decade have also pointed to the high number of indigenous youth suffering from malnutrition, alcoholism and drug addiction, with insufficient attention being given to their call for particular measures to counteract these problems. |
В течение десятилетия представители коренного населения также указывали на высокую численность молодежи из числа коренного населения, страдающей от недоедания, алкоголизма и наркомании, и то, что их призывам о принятии конкретных мер для борьбы с этими проблемами уделяется недостаточное внимание. |
The Committee is concerned at the lack of information from the State party on the existence of street children, and that other information indicates that their number may have increased in the last years. |
Комитет обеспокоен в связи с отсутствием информации от государства-участника о существовании безнадзорных детей, в то время как другая полученная им информация свидетельствует о том, что их численность в последние годы могла возрасти. |
The number of people who are not studying, not working and who are not unemployed either, was 390,000 (6 % of the active age population) in 2005, some 30,000 fewer than five years before. |
Численность группы людей, которые не учатся, не работают и не принадлежат к категории безработных, в 2005 году составляла 390 тыс. человек (6 процентов населения трудоспособного возраста), почти на 30 тыс. меньше, чем пять лет назад. |
Between 1999 and 2002, the number of internally displaced persons increased from 800,000 to 2.7 million, despite the return of some families to some territories such as Masisi, northern Katanga, Equateur and Kasaï Oriental. |
С 1999 по 2002 год численность вынужденных переселенцев с 800000 человек увеличилась до 2,7 миллиона человек, несмотря на возвращение части семей в некоторые области, например в Масиси, Северную Катангу, Экваториальную область и Восточную Касаи. |
Mr. Kobayashi welcomed the initiative of the Secretary-General in commissioning the Brahimi report and noted that the number of personnel serving in peacekeeping missions had increased from slightly more than 10,000 the previous year to nearly 40,000 currently. |
Г-н Кобаяси высоко оценивает инициативу Генерального секретаря, касающуюся подготовки доклада «группы Брахими», и говорит, что численность персонала миссий по поддержанию мира, составлявшая чуть больше 10000 человек в предыдущем году, достигла сегодня почти 40000 человек. |
In other respects the educational system has already been securing some worthwhile results, particularly in sizeable increases in the number of Maori enrolled in tertiary education in recent years. |
С точки зрения других аспектов в системе образования удалось добиться достойных результатов, в частности существенно увеличить в последние годы численность маори в системе высшего образования. |
Estimates of the total number displaced over the last two years are in excess of 100,000 and far exceed the numbers of reported spontaneous returns that have taken place, estimated at 25,000 persons. |
Примерная общая численность перемещенных в течение последних двух лет лиц составляет более 100000 человек и намного превышает число вернувшихся в неорганизованном порядке, которое, по поступившим сведениям, составляет примерно 25000 человек. |
The number of P-4 level staff also increased, with 426 staff members in 2004,456 in 2005,475 in 2006 and 494 in 2007, as illustrated in table II.. |
Численность сотрудников класса С-4 также возросла с 426 в 2004 году до 456 в 2005 году, 475 в 2006 году и 494 в 2007 году, как это показано в таблице II.. |