| Each district has approximately eight precincts, and each of these has a specified number of police officers charged with maintaining security and public order. | В каждом округе имеется примерно восемь участков, в каждом из которых - определенная численность сотрудников полиции, ответственных за поддержание безопасности и общественного порядка. |
| Owing to skyrocketing food and fuel prices in 2011, however, the number of people in Africa living in extreme poverty has actually increased. | Тем не менее из-за стремительного роста цен на продовольствие и топливо в 2011 году численность африканцев, живущих в крайней нищете, реально увеличилась. |
| However, there are currently no tracking mechanisms capable of determining the number of ex-combatants and associated groups who have benefited, nor the stabilization and security impact of such programmes. | Тем не менее в настоящее время нет механизмов, позволяющих определять численность бывших комбатантов и связанных с ними групп, которым были оказаны услуги, а также воздействие таких программ в плане стабилизации и безопасности. |
| Average number of military and police personnel in the first year of operation | Средняя численность военного и полицейского персонала в первый год деятельности |
| For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. | В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют. |
| The number of young people has increased in recent years, and today young people are the fastest growing sector of our population. | В последние годы численность молодежи возросла, и сегодня молодежь является самой быстро растущей категорией населения. |
| For example, while some resorted to pay freezes, others chose to maintain salary levels but reduced the number of their staff. | Одни, например, вводят моратории на повышение заработной платы, а другие предпочитают сохранить размеры окладов, но при этом сокращают численность персонала. |
| As the world economy faces the prospect of a renewed slowdown, the number of unemployed workers is likely to increase, particularly in developed countries. | Так как мировой экономике угрожает возможность нового спада, численность безработных, вероятно, увеличится, в особенности в развитых странах. |
| We believe that in accordance with the Millennium Development Goals the number of population lacking access to safe and affordable water needs to be reduced to a minimum. | Мы считаем, что в Целях развития тысячелетия поставлена задача свести к минимуму численность населения, не имеющего доступа к источнику качественной питьевой воды. |
| The number of women in the government executive bodies has increased to 58 per cent of the membership of those bodies. | Численность женщин в государственных исполнительных органах увеличилась и в настоящее время составляет 58%. |
| In the first six months of 2007, the number of poor persons stood at 22.3 million, or 15.8 per cent of the overall population. | В первом полугодии 2007 года численность бедных составляла 22,3 млн. человек или 15,8 процента всего населения. |
| As a result, the number of persons employed in the economy in 2007 rose by 1.25 times compared with 1997. | В результате этого численность занятого населения по секторам экономики в 2007 году возросла в 1,25 раза по сравнению с 1997 годом. |
| What is the estimated number of people in each high-risk group in your country? | Какова примерная численность каждой группы высокого риска в вашей стране? |
| The number of women holding elective office in local Councils of Deputies at all levels, as well as in bodies of the executive branch, is steadily increasing. | Стабильно растет численность женщин, занимающих выборные должности в местных Советах депутатов всех уровней, а также в органах исполнительной власти. |
| Between 2000 and 2004 the number of people living in poverty declined from 18.5 million to 15.4 million. | За период 2000 - 2004 годов численность населения, живущего в нищете, уменьшилась с 18,5 млн. до 15,4 млн. человек. |
| The number of urban internally displaced is likely to increase significantly in the future, largely due to today's rapid urbanization. | Ожидается, что в будущем численность городских перемещенных лиц значительно возрастет, преимущественно в силу происходящей в настоящее время быстрой урбанизации. |
| With new enrolments under the extended scholarships programme, the number of Afghan students in our colleges and universities is set to reach 6,500 this year. | С новыми зачислениями в рамках расширенной стипендиальной программы численность афганских студентов в наших колледжах и университетах должна увеличиться в этом году до 6500 человек. |
| By 1 January 2010, the number of convicted persons had risen to 55,140, an increase of 11,902. | К 1 января 2010 года численность осужденных увеличилась до 55140 или на 11902 человека. |
| States can decide on approaches to ensure the enjoyment of language-related rights in practice, based on factors such as demand and the number and location of minority students. | Государства могут самостоятельно принимать решения о подходах, обеспечивающих осуществление связанных с языком прав на практике, исходя из таких факторов, как спрос, численность и местонахождение учащихся, принадлежащих к меньшинствам. |
| Regarding staffing, the Advisory Committee considered that the number of posts requested under executive direction and management might be excessive, and had made recommendations in that regard. | Что касается штата, то Консультативный комитет считает, что численность должностей, испрашиваемых по статье руководства и управления, возможно, является завышенной, и представил рекомендации, касающиеся этого вопроса. |
| Services Denominator (Estimated number of drug users in need of services) | Услуги Численность группы риска (оценочное количество нарко-пользователей, которые нуждаются в услугах) |
| The number of people affected is enormous - even more so when one considers the size of the country's population. | Число пострадавших чрезвычайно велико, особенно если принимать во внимание численность населения страны. |
| In 2010, their number was 651, an increase of more than 200 per cent from the 186 persons in 2008. | В 2010 году число таких должностных лиц достигло цифры 651, что означает почти 200-процентное увеличение по сравнению с 2008 годом, когда их численность составляла 186 человек. |
| We have also increased to over 1,000 the number of World Friends Korea volunteers in African partner countries over the next two years. | Мы также увеличили численность добровольцев из Кореи, входящих в организацию «Друзья мира из Кореи», которые будут работать в африканских странах-партнерах в течение двух последующих лет; теперь их число превышает 1000 человек. |
| It is estimated that some 800,000 refugees globally are in need of resettlement, which continues to far outstrip the number of resettlement places available each year. | Согласно оценкам, по всему миру в переселении нуждаются примерно 800000 беженцев, и их численность до сих пор значительно превышает количество мест для переселения, выделяемых каждый год. |