In the years of Soviet occupation the number of Belarusians in Lithuania grew due to migration: in 1959 they constituted 1.1 per cent, in 1989, 1.7 per cent, and in 2001, 1.2 per cent, of the population. |
В годы советской оккупации в результате миграции численность белорусов в Литве увеличилась: в 1959 году они составляли 1,1%, в 1989 году - 1,7% и в 2001 году - 1,2% населения. |
Over the period 1996-2001, the number of persons employed in industry rose by 4.7 per cent; in transport and communications - by 10 per cent; in the services sector - by 13.4 per cent; and in construction - by 25.6 per cent. |
За 1996-2001 годы численность занятых в промышленности увеличилась на 4,7%, на транспорте и связи - на 10,0%, в сфере услуг - на 13,4%, строительстве - на 25,6%. |
Since the Committee's Views in the earlier communication, the Ministry has twice reduced the Herdsmen's Committee's number of animals: from 8,000 to 7,500 in 1998, and from 7,500 to 6,800 in 2000. |
После принятия Соображений Комитета относительно более раннего сообщения министерство дважды сокращало численность оленей на территории Комитета пастухов: с 8000 до 7500 голов в 1998 году и затем с 7500 до 6800 голов в 2000 году. |
The present budget includes the proposal for the establishment of 85 national staff posts, 13 of which would be National Officers, whereas the number of international staff and United Nations volunteers would be reduced by 75 posts and positions. |
В настоящий бюджет включено предложение о создании 85 должностей национальных сотрудников, 13 из которых будут должности национальных сотрудников-специалистов; численность международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций будет сокращена на 75 штатных и внештатных должностей. |
Indigenous peoples number about 370 million and while they constitute approximately 5 per cent of the world's population, they make up 15 per cent of the world's poor and about one third of the world's 900 million extremely poor rural people. |
Численность коренного населения - 370 миллионов человек, и, хотя это составляет примерно 5 процентов мирового населения, на долю именно этой категории приходится 15 процентов малоимущего населения планеты и порядка одной трети от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете. |
Also of key interest in readying a disaster response is the size of the afflicted area, the estimated number and location of the people affected and the scale of the damage. |
Не менее важное место в подготовке мер по ликвидации последствий того или иного бедствия занимают площадь пострадавшего района, ориентировочная численность и место проживания пострадавшего населения и масштабы ущерба. |
(e) Take active measures to promote the right of girls to education through social mobilization campaigns, and increase the number of adequately trained female teachers, and ensure their security; |
е) принимать активные меры по поощрению прав девочек на образование путем проведения кампаний по мобилизации общества и наращивать численность женщин-учителей, прошедших надлежащую подготовку, а также обеспечивать их безопасность; |
c In some cases, staff are well versed or dual qualified in economics and law so that the number of lawyers or economists on the staff is technically higher than what official records might reflect. |
с В некоторых случаях сотрудники имеют хорошую подготовку или двойную квалификацию в экономике и праве, и поэтому численность экономистов или юристов в штате на практике выше, чем явствует из официальных данных. |
The Lebanese Armed Forces maintained their deployment in the UNIFIL area of operations at the level of four brigades until mid-June when they adjusted their deployment structure from four to three brigades, plus two battalions, while maintaining the overall number of deployed troops. |
Вооруженные силы Ливана сохраняли свое присутствие в районе операций ВСООНЛ на уровне четырех бригад вплоть до середины июня, когда они изменили структуру своей дислокации с четырех до трех бригад и двух батальонов, сохранив при этом общую численность развернутых войск. |
If current conditions persist, the current incidence rate of 3.9 per cent could increase to a global incidence rate of 5.0 per cent by the end of October 2011, placing the estimated number of cases at 115,000, of which 60,000 could require hospitalization. |
При сохранении нынешних условий коэффициент заболеваемости, составляющий сейчас 3,9 процента, может к концу октября 2011 года вырасти, достигнув в общей сложности 5,0 процента, и тогда численность заболевших составит ориентировочно 115000 человек, из которых 60000 может требоваться госпитализация. |
While people of all other ethnicities still make up less than one 1 per cent of the population, they grew in number faster than any of the major ethnic groups (by 440 per cent). |
Хотя на долю всех остальных этнических групп приходится по-прежнему только один процент населения, их численность росла быстрее, чем численность основных этнических групп (прирост составил 440%). |
In 2007, the average number of employees participating in strikes was 7033, of which 3978 employees participated in warning strikes (56.6 per cent f all the employees who went on strike). |
В 2007 году средняя численность участников забастовок составляла 7033 человека, а средняя численность участников предупредительных забастовок - 3978 человек (56,6% от общего числа бастующих). |
(e) The SAMR states that in 2008 there were 201 physicians working in the country and the number has increased to 241 in 2010. |
ё) в КДНМС сообщается, что в 2008 году насчитывался 201 работающий в стране врач, а в 2010 году их численность возросла до 241 человека. |
They estimate that the number of older people in 2050 will be over 2 billion, or 22 per cent of the global population, an unprecedented doubling of the present 11 per cent of the population that is over 60. |
По прогнозам, к 2050 году численность пожилых людей достигнет более 2 миллиардов человек, или 22 процента населения мира, что впервые вдвое превысит сегодняшнюю долю населения в возрасте старше 60 лет, которая составляет 11 процентов. |
The number of persons with income lower than the minimum subsistence level has dropped by half (from 42.3 million persons in 1999 to 21.6 million persons in 2006), and their percentage of the overall population fell from 28.4 per cent to 15.3 per cent. |
Численность населения с денежными доходами ниже прожиточного минимума уменьшилась в два раза (с 42,3 млн. человек в 1999 году до 21,6 млн. человек в 2006 году), а его доля в общей численности населения сократилась с 28,4 процента до 15,3 процента. |
Due to the mandatory retirements and other separations in the second half of 2009, the total number of Professional staff in the field fell slightly by the end of 2009 - to 60, compared with 61 staff members at the end of April 2009. |
По причине обязательного выхода на пенсию и других случаев прекращения службы во второй половине 2009 года общая численность сотрудников категории специалистов в отделениях на местах незначительно снизилась к концу 2009 года - до 60 по сравнению с 61 сотрудником по состоянию на конец апреля 2009 года. |
(a) Lower average strength of United Nations police officers compared with budgeted strength and lower number of rotations of police officers |
а) меньшая средняя численность полицейских Организации Объединенных Наций по сравнению с заложенной в бюджет и меньшее число случаев замены полицейских; |
In Italy, there has been a major increase in the number of foreign citizens since the 2001 Census, while the larger population with migration background (including foreign citizens, second-generation immigrants and naturalized Italian citizens) will be subject to an even greater increase. |
В Италии по итогам переписи 2001 года было установлено значительное увеличение числа иностранных граждан, причем численность населения с миграционным прошлым (включая иностранных граждан, иммигрантов второго поколения и натурализованных итальянских граждан) выросла еще больше. |
The total number of the persons on record who beg in the area of the Ministry of the Interior of the Central Bosnia Canton for the period between 2005 and 2007 was: |
Общая численность зарегистрированных лиц, которые занимаются попрошайничеством в районе под юрисдикцией Министерства внутренних дел кантона Центральная Босния за период 2005-2007 годов выглядела следующим образом: |
The numbers of these police officers and the number of selected local departments of the Police Force differ between individual regional Police Force departments depending on actual needs and evaluation of security situation within their territorial jurisdictions. |
Численность таких сотрудников полиции и количество выбранных для них местных отделений полиции различается в разных региональных управлениях полиции в зависимости от существующей потребности и оценки положения в области безопасности в пределах их территориальной юрисдикции. |
As a consequence, the number of field-based international technical staff was increased and the related field vacancy ratio was considerably reduced, dropping from just below 50 per cent to below 10 per cent over the past five years. |
В результате за последние пять лет увеличилась численность международных технических сотрудников на местах и значительно уменьшился соответствующий коэффициент вакансий на местах - с величины несколько менее 50 процентов до величины ниже 10 процентов. |
Several workshops were also conducted to enhance the planning and instructional techniques of DIS trainers. On 24 August, the Mission completed the training of an additional 19 DIS trainers, bringing the total number to 30. |
Для инструкторов СОП было организовано несколько семинаров по совершенствованию их методов планирования и обучения. 24 августа Миссия завершила подготовку еще 19 инструкторов СОП, таким образом, их общая численность составила 30 человек. |
For example, China's working age population will probably peak around 2015, at about 1 billion, with a total population projected to peak around 2030. China's workforce will rapidly age; the number of young workers is already declining. |
Например, ожидается, что население трудоспособного возраста Китая достигнет максимальной численности примерно в 2015 году, составив около 1 миллиарда человек, общая же численность населения достигнет максимального уровня примерно в 2030 году; рабочая сила Китая будет быстро стареть; численность молодой рабочей силы уже сокращается. |
Over the past 20 years, average annual population growth in the region has been 2.09 per cent, compared with a global average of 1.5 per cent, with an increase of between 44 and 55 per cent in the number of inhabitants in urban areas. |
В течение последних 20 лет среднегодовой прирост населения в регионе составлял 2,09 процента по сравнению с общемировым показателем в 1,5 процента; при этом численность жителей городских районов увеличилась на 44 - 55 процентов. |
The number of refugees in Africa (excluding North Africa) continued to decline for the eighth consecutive year, from a high of 3.4 million in 2000 (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, 2009). |
Численность беженцев в Африке (за исключением Северной Африки) продолжает сокращаться восьмой год подряд (пиковое значение составляло 3,4 миллиона человек в 2000 году) (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 2009 год). |