The number of the beneficiaries of maternity benefit grew by 6219 people or 32 per cent, compared to the data for 2002. |
Численность получателей пособия по уходу за ребенком увеличилась на 6219 человек, или на 32%, по сравнению с 2002 годом. |
Other factors 25. Amounts calculated for social insurance of labour accidents and occupational diseases, average benefits and the number of recipients |
Начисленные выплаты по социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, средний размер выплат и численность получателей |
Please indicate whether a minimum wage system has been established and specify the groups of wage-earners to which it applies, the number of persons included in each group and the authority responsible for determining the said groups. |
Просьба сообщить, введена ли система минимальной заработной платы, и указать, к каким группам трудящихся она применяется, численность каждой группы, а также компетентный орган по определению этих групп. |
The number of libraries increased from 100 to 242 after the presidential decision of 24 February 2010 on the establishment of central provincial, district and municipal libraries and branches. |
Численность библиотек увеличилась с 100 до 242 после принятия 24 февраля 2010 года Постановления Президента Туркменистана "Об образовании велаятских, этрапских, городских центральных библиотек и их филиалов в Туркменистане". |
Increase the number of employees who supervise the conduct of police and prison personnel (para. 199) |
Увеличить численность служащих, осуществляющих контроль за работой сотрудников полиции и персонала пенитенциарных учреждений (пункт 199) |
JS1 noted that the number of girls attending junior and upper level schools was lower than boys, due to cultural barriers preventing girls from attending school. |
В СП1 отмечалось, что численность девочек, посещающих школы младшего и старшего уровня, ниже, чем соответствующая численность мальчиков вследствие культурных барьеров, препятствующих тому, чтобы девочки ходили в школу. |
There seemed to be considerable confusion about the number of Roma, officially estimated to be about 3,000, although NGO estimates put the figure at between 15,000 and 20,000. |
Похоже, существует большая неопределённость в отношении численности находящихся в стране рома: согласно официальным оценкам, их примерно 3000 человек, в то время, как по оценкам неправительственных организаций их численность составляет от 15000 до 20000 человек. |
Population rates were growing by 3 per cent a year in a number of African countries and more people would move into cities, where 60 per cent already lived in slums. |
В ряде африканских стран численность населения увели-чивается на З процента в год, и все больше людей будут переезжать в города, 60 процентов жителей которых уже сейчас живут в трущобах. |
In the meantime, MONUC's efforts to sensitize the LRA rank and file have led to some surrenders - 53 since the beginning of last year, which is a significant number considering the overall size of the group still present in the Democratic Republic of the Congo. |
Тем временем усилия МООНДРК по воздействию на рядовых членов ЛРА привели к ряду случаев сдачи в плен - 53 случаям с начала прошлого года, что является существенным достижением, учитывая общую численность этой группировки, по-прежнему действующей на территории Демократической Республики Конго. |
The Roma, estimated to number between 250,000 and 300,000, were not considered a minority, but a "vulnerable social group". |
Народность рома, численность которой составляет предположительно 250000 - 300000 человек, считается не меньшинством, а "уязвимой социальной группой". |
The number of older persons in Brazil was increasing and, to meet the challenge, new legislation and public policies were being implemented as regards health care, retirement pensions and subsistence payments. |
Численность пожилых людей в Бразилии растет, и для решения связанных с этим вопросов разрабатывается новое законодательство и осуществляются государственные стратегии, касающиеся охраны здоровья, пенсий по старости и вспомоществований. |
At the request of the General Assembly, the Scientific Committee had developed criteria and indicators to decide on membership and had expressed the view that the maximum number of members should remain about the same as the current level. |
По требованию Генеральной Ассамблеи Научный комитет разработал критерии и показатели для определения своего членского состава и выразил мнение, что максимальная численность членов Комитета должна оставаться на нынешнем уровне. |
That amount would provide for the Mission's personnel, the number of which would be reduced gradually from 450 to 134 by December 2011, and its operational requirements. |
Эта сумма предназначена для персонала Миссии, численность которого будет постепенно сокращена с 450 до 134 человек к декабрю 2011 года, и ее оперативных потребностей. |
The actual composition and number of level 3 medical personnel may vary depending on the operational requirements, and as agreed in the MOU: |
Фактический состав и численность медицинского персонала учреждения уровня З могут меняться в зависимости от оперативных потребностей, оговоренных в МОВ: |
Out of a population estimated in 1998 to number 1.7 million, almost half (800,000) have sought refuge in neighbouring Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro during the past year. |
Из всего населения, численность которого оценивалась в 1998 году в 1,7 млн. человек, почти половина (800000 человек) отправилась в течение прошедшего года в поисках убежища в соседние страны - Албанию, бывшую югославскую Республику Македония, а также в Черногорию. |
As of July 2010, six months after the earthquake, the number of displaced persons had dramatically decreased from 2.3 million to 1.5 million. |
На июль 2010 года, спустя шесть месяцев со дня землетрясения, численность перемещенных лиц существенно сократилась - с 2,3 миллиона до 1,5 миллиона человек. |
The Department conducted its country-specific training programme, "Secure and safe approaches in field environments", for 4,725 United Nations personnel in 21 countries, bringing the total number of personnel trained since 2009 to 8,704. |
Департамент охватил своими страновыми учебными программами «Безопасные подходы в полевых условиях» 4725 сотрудников Организации Объединенных Наций в 21 стране, в результате чего общая численность прошедших подготовку с 2009 года достигла 8704 человек. |
With the world's highest burden of disease, Africa has only 6 per cent of the world's maternal health professionals, with an extremely low number of health professionals in rural areas. |
На Африку, с ее рекордным в мировом масштабе уровнем заболеваемости, приходятся лишь 6 процентов от общего числа имеющихся в мире специалистов мира по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, причем в сельской местности отмечается исключительно низкая численность медицинского персонала. |
The Council further decided to review in three and then six months whether the conditions on the ground could allow a reduction in the number of military peacekeepers to 6,000. |
Совет далее постановил рассмотреть через три и шесть месяцев вопрос о том, не позволяют ли условия на местах сократить численность военного персонала до 6000 человек. |
II. The context 4. Globally, the number of international migrants in 2010 has been estimated at 214 million, of which 93 per cent are economic migrants. |
В глобальном масштабе в 2010 году численность международных мигрантов, по оценкам, составляла 214 миллионов человек, из которых 93 процента составляют экономические мигранты. |
A peaceful handover of power would allow the Mission to reduce the overall number of formed police units after September 2011, upon completion of the tour of duty of some units. |
Мирная передача власти позволит Миссии снизить общую численность сформированных полицейских подразделений с сентября 2011 года, по завершении срока службы некоторых подразделений. |
According to the visual appraisal and information provided by the locals, the number of illegal Armenian settlers in the occupied seven districts of Azerbaijan is roughly estimated by the Mission to be 14,000 persons. |
По данным визуальной оценки и информации, предоставленной местными жителями, численность армян, незаконно переселенных в оккупированные семь районов Азербайджана, оценивается миссией примерно в 14000 человек. |
It should be noted that the time pressure, limited number of personnel and movement hindrances have prevented the Mission from making a more comprehensive assessment and profound analysis of the situation in the occupied territories. |
Следует отметить, что нехватка времени, ограниченная численность персонала и помехи в передвижении не позволили миссии провести более всеобъемлющую оценку и глубокий анализ ситуации на оккупированных территориях. |
The number of unemployed people worldwide reached nearly 212 million in 2009, adding 19 million more jobless to the 2008 total. |
Численность безработных во всем мире в 2009 году достигла почти 212 млн. человек, т.е. выросла по сравнению с показателем 2008 года на 19 млн... |
The figures demonstrate that the number of users of the new system of administration of justice is already greater than that of the previous system. |
Цифры показывают, что численность пользователей новой системы отправления правосудия уже превосходит численность пользователей предыдущей системы. |