Given prevailing demographic trends, it is projected that by the year 2020, the number of elderly people in Malaysia will constitute about 9.5 per cent of an estimated total population of 33.4 million. |
С учетом нынешних демографических тенденций, предполагается, что к 2020 году численность пожилых людей в Малайзии будет составлять примерно 9,5 процента при предполагаемой общей численности населения в 33,4 миллиона человек. |
In the period from 1959 to 2000, the number of Roma population in Lithuania varied from 2,000 to 3,000. |
В период с 1959 по 2000 год численность рома в Литве колебалась от 2000 до 3000 человек. |
Progress in the provision of accommodation for Traveller families is to a large extent offset by the growth in the number of Traveller families each year. |
Прогресс в деле предоставления жилья семьям тревеллеров во многом замедляется вследствие того, что каждый год численность семей тревеллеров увеличивается. |
Column 1: Enter the number of personnel by rank on the basis of the selection in item 2 of the Title page. |
Колонка 1: укажите численность военнослужащих в разбивке по званиям на основе выбора, сделанного в пункте 2 титульной страницы. |
Of them, number of children with disabilities up to the age of 16 who receive social pensions |
Из них численность детей-инвалидов в возрасте до 16 лет, получающих социальные пенсии |
The number of musicians has been increased to 100 to allow the orchestra to perform the most outstanding works and thus to expand its repertoire and diversify its range of activities. |
Численность музыкантов была доведена до 100 человек, с тем чтобы оркестр мог исполнять наиболее известные произведения, расширить свой репертуар и разнообразить диапазон своей деятельности. |
In view of the integration of members of armed movements in the national army as a result of the peace process, the number of soldiers is expected to increase, potentially reaching 65,000, and this will place an added burden on the State's budget. |
С учетом объединения членов вооруженных группировок в национальную армию в результате мирного процесса предполагается, что численность военнослужащих увеличится и потенциально достигнет 65000 человек, что ляжет дополнительным бременем на государственный бюджет. |
Even assuming a decrease of overall prevalence at an annual rate of 1 per cent, the number of tobacco users would still be expected to increase to 1.46 billion by 2025. |
Даже если рассчитывать на сокращение этой доли на 1 процент в год, все равно нужно будет ожидать, что численность потребляющих табак вырастет к 2025 году до 1,46 млрд. человек. |
In Ukraine, the share of women employed in informal activities is higher than that of men, and their total number was estimated to be above 420,000 in the late 1990s. |
На Украине доля женщин, занимающихся неформальной деятельностью, превышает аналогичный показатель среди мужчин, и в конце 1990-х годов их общая численность оценивалась приблизительно в 420000 человек. |
The Distance Education Program provides 10 high school courses including Advanced Mathematics and Chemistry to students in rural areas where the number of interested students is insufficient to comprise a class. |
В рамках программы дистанционного обучения предлагается десять курсов обучения по программе средней школы, включая продвинутый уровень по математике и химии для учащихся сельских районов, в которых численность проявляющих к ним интерес учащихся недостаточна для формирования отдельного класса. |
It greatly increased the number of personnel who work on providing information about terrorism and set up another Section for the Provision of Information on Terrorism. |
Она значительно увеличила численность персонала, занимающегося сбором информации о терроризме, и создала еще одно структурное подразделение - Сектор по сбору информации о терроризме. |
Its work has been hampered by the lack of funds, however, and the number of international human rights staff has been reduced from 23 in 1999 to 3 at present. |
Однако его работу сдерживала нехватка средств, из-за которой за период с 1999 года по настоящее время численность международных сотрудников по правам человека сократилась с 23 до 3 человек. |
The number of troops available to the MIF is not sufficient to guard large numbers of static sites, such as hospitals, warehouses and other sites. |
Численность военнослужащих, выделенных в состав МВС, недостаточна для обеспечения охраны большого количества стационарных точек, таких, как больницы, склады и другие объекты. |
As the HNP increases its capacity and gradually narrows the security gap, the number, mandate and areas of operation of the civilian police would be reviewed. |
По мере наращивания потенциала ГНП и постепенного устранения недостатков в области обеспечения безопасности численность, мандат и области деятельности гражданской полиции будут пересматриваться. |
In addition, the number of civilian personnel has increased owing to the activation of the Joint Protection and Joint Investigation Teams in the area. |
Кроме того, численность гражданского персонала увеличилась в связи с началом осуществления в этом районе деятельности Объединенной группы защиты и Объединенной следственной группы. |
The possibility is anticipated of reducing the number of guards required from July 2009 when the implementation of an electronic intruder monitor and access control system is planned. |
Численность охранников, возможно, удастся сократить с июля 2009 года, когда планируется внедрить электронную систему для обнаружения попыток незаконного проникновения и контроля за доступом. |
The seven-month basic training programme for the twentieth promotion, comprising 702 cadets (of whom 86 are female), was completed in February, bringing the total number of active Haitian National Police officers to 9,247. |
В феврале завершилась семимесячная программа базовой подготовки 702 курсантов (из которых 86 - женщины) двадцатого набора, в результате чего общая численность действующих сотрудников национальной полиции Гаити составила 9247 человек. |
Planned deployment 195. The Advisory Committee was also informed that the number of military personnel might further increase to 480 in 2012 depending on needs and on the maximum strength of military contingents approved for UNAMI by the Security Council. |
Консультативный комитет был информирован также о том, что численность военного персонала в 2012 году может быть дополнительно увеличена до 480 человек исходя из потребностей в пределах максимальной численности воинских контингентов МООНСИ, утвержденной Советом Безопасности. |
In some countries with very high urban concentrations (e.g., New Zealand, Chile, the United States of America and Canada) of over 50-70 per cent, the number of indigenous persons living in cities reflects this trend. |
В ряде стран, где численность городского населения очень высока и составляет более 50 - 70 процентов (например, в Новой Зеландии, Чили, Соединенных Штатах Америки и Канаде), число представителей коренных народов, проживающих в городах, наглядно подтверждает эту тенденцию. |
These groups, which are estimated to number some 30,000 or more elements, were formed to protect their communities from rebel attack and, under the Agreement, are to be disbanded and disarmed by the Government. |
Эти группы, численность которых составляет, по оценкам, около 30000 человек, были созданы для защиты своих населенных пунктов от нападений мятежников и в соответствии с Соглашением должны быть расформированы и разоружены правительством. |
To optimize the effectiveness of the integrated operational teams, their composition (type, number and level of staff) and functioning are regularly reviewed to ensure that the teams best correspond to the changing needs of field operations. |
В целях оптимизации эффективности работы объединенных оперативных групп регулярно проводится обзор их состава (тип, численность и уровень персонала) и функционирования для обеспечения того, чтобы группы наилучшим образом соответствовали меняющимся потребностям полевых операций. |
In the present report, the global literacy rate is estimated to be almost unchanged, at 84 per cent, while the absolute number has declined to 759 million. |
Согласно оценкам, приведенным в настоящем докладе, уровень грамотности в мире остался практически неизменным и составляет 84 процента, в то время как абсолютная численность неграмотных сократилась до 759 миллионов человек. |
In South Africa for example, reported figures show that there are over 6,000 registered and active private security companies in the country, employing close to 400,000 security guards, double the number of police officers. |
Например, согласно имеющимся данным, в Южной Африке имеется более 6000 зарегистрированных и действующих частных охранных компаний, в которых работают около 400000 охранников, что в два раза превышает численность сотрудников полиции. |
Maternal mortality has declined only marginally, and the number of chronically hungry people around the globe rose to over 1 billion in 2009, reaching the highest level yet. |
Материнская смертность сократилась лишь минимально, и численность хронически голодающих в мире в 2009 году превысила 1 миллиард человек, достигнув самого высокого до сих пор уровня. |
Extensive consultations and outreach efforts have taken place in close cooperation with the International Association of Women Police, and as at December 2011, the number had increased from 7.8 per cent to 10 per cent. |
В тесном сотрудничестве с Международной ассоциацией женщин-полицейских были проведены широкие консультации и разъяснительная работа, и по состоянию на декабрь 2011 года их численность возросла с 7,8 процента до 10 процентов. |