| Moreover, carrying out social events under the Program will insure 31.4 thousands new vacancies, while number of unemployed will presumable fall to 7.5 thousands people. | Помимо всего прочего, реализация социальных мероприятий в рамках программы позволит создать 31,4 тысячи новых рабочих мест, а численность безработных, предположительно, сократится до семи с половиной тысяч человек. |
| On 5 June 1967, the first day of the Six-Day War, Gahal and Rafi joined the government, with the number of ministers rising to 21. | 5 июня 1967 года, в первый день Шестидневной войны, в правительство вошли представители блока ГАХАЛ и партии РАФИ, в связи с чем численность кабинета выросла до 21 человека. |
| Among western countries, the number of volunteers varied from a high of 25,000 from the Netherlands to 300 each from Sweden and Switzerland. | Число добровольцев с запада сильно варьировалось: если численность голландских новобранцев составляла около 25 тысяч, то из Швеции и Швейцарии было привлечено всего по 300 солдат. |
| However, another senior PLO official who confirmed Khatib's statement concerning the deportees indicated that the number could be as high as 200. | Однако другое старшее должностное лицо ООП, которое подтвердило правильность утверждения Хатиба относительно депортированных лиц, указало, что их численность может достигнуть 200 человек. |
| The pace of developments and the sheer number of people overwhelmed the capacities of the humanitarian organizations, which were striving valiantly against impossible odds. | Скорость развития событий и огромная численность этих людей легли непосильным бременем на гуманитарные организации, которые самоотверженно пытаются справиться с этой нагрузкой, несмотря на явную нехватку сил. |
| We number approximately 3,500 people, grouped in 500 indigenous families scattered over 20 or so villages, on the beach and in the woods (matas). | Численность нашего народа составляет около З 500 человек, объединенных приблизительно в 500 местных семей и проживающих в 20 деревнях на побережье и в лесах ("матас"). |
| The unutilized balance of $195,700 was attributable to the lower actual number of military and civilian personnel who were away from mission headquarters in Laayoune. | Неизрасходованный остаток средств в размере 195700 долл. США объясняется тем, что фактическая численность военного и гражданского персонала, находившегося за пределами штаб-квартиры миссии в Эль-Аюне, оказалась ниже предусматривавшейся. |
| As a result, the number of classes reached 57, enrolling 6,492 learners (5,689 were female and 803 male). | В результате количество учебных курсов для взрослых учащихся достигло 57, а численность обучающихся составила 6492 человека (5689 женщин и 803 мужчины). |
| This represented a reduction of 400,000 in the absolute number of urban unemployed in the region overall, to about 15 million. | В цифровом выражении это означало сокращение числа городского безработного населения по региону на 400 тыс., в результате чего численность безработных снизилась до 15 млн. человек. |
| The Global Biotechnology Forum itself was attended by some 1,500 people from over 80 countries greatly exceeding the numbers initially anticipated, with ministerial-level representation from a number of countries. | В работе Глобального форума по биотехнологии, проведенного в Консепсьоне, Чили, 2-5 марта 2004 года, приняли участие свыше 1500 человек из более чем 80 стран, что значительно превысило первоначально ожидавшуюся численность участников, причем ряд стран был представлен на уровне министров. |
| To take another example, in Mexico, some 1,500 more Guatemalan refugees received naturalization documents in 2002, bringing the number of Guatemalans naturalized as Mexicans since December 1996 to over 7,600. | Другим примером может являться Мексика, где в 2002 году еще почти 1500 гватемальских беженцев получили документы о натурализации, благодаря чему численность гватемальцев, которым были предоставлены права мексиканского гражданства за период с декабря 1996 года, превысила 7600 человек. |
| The resources requested would provide for 353 additional posts, bringing the total number of staff to 9,754, as indicated in table 2. | Запрошенные ресурсы предназначены для покрытия расходов на 353 дополнительные должности, в результате чего общая численность персонала составит 9754 человека, как это показано в таблице 2. |
| Analysis of recent data reveals that the number of children in residential institutions has steadily increased, from 1,551 in 1997 to 2,460 in 2000. | Анализ данных за последние годы показывает, что численность контингента школ-интернатов имеет устойчивую тенденцию к росту - от 1551 ребенка в 1997 году до 2460 детей в 2000 году. |
| It diverted units in charge of border surveillance and anti-smuggling missions to military deployment around such camps, reducing the number of troops available for surveillance of the rest of the border. | Военному ведомству приходится отводить свои подразделения из пограничных районов, где они осуществляют наблюдение за границей и занимаются пресечением контрабандной деятельности, и перебрасывать войска в районы вокруг таких лагерей, что сокращает численность военнослужащих для решения задач наблюдения на остальных участках границы. |
| The number of poor is rising rapidly in Europe and Central Asia and continuing to rise in Latin America and sub-Saharan Africa. | Численность малоимущего населения увеличивается быстрыми темпами в Европе и Центральной Азии и продолжает расти в Латинской Америке и странах Африки, располагающихся к югу от Сахары. |
| On the other hand, in sub-Saharan Africa, where industrialization has yet to establish itself, the number of poor people actually increased in the late 1980s and early 1990s. | В то же время в африканских странах к югу от Сахары, где процесс индустриализации еще не набрал силу, численность населения, живущего в условиях нищеты, в конце 80-х - начале 90-х годов даже возросла. |
| The number of women employed in agriculture and individual labour as well as personal subsidiary farming amounts to 47 per cent or 415,800 persons. | Численность женщин, занятых в сельском хозяйстве и индивидуально0трудовой деятельности, а также в личных подсобных хозяйствах, составляет 47; или 415,8 тыс. человек. |
| The following can be stated in addition to this: The number of part-time employees subject to social insurance increased between 1977 and 2000 by 8% to 3,925,690. | В дополнение к этой информации можно сообщить следующее: За период с 1977 по 2000 год численность лиц, занятых неполный рабочий день и охваченных системой социального страхования, выросла на 8 процентов и составила 3925690. |
| The Committee was informed that the battalion expected to arrive in March had deployed as planned, bringing the number of AMISOM military personnel to 6,120. | Комитет был проинформирован о том, что батальон, прибытие которого ожидалось в марте, был развернут в соответствии с планом, в результате чего общая численность военнослужащих АМИСОМ была доведена до 6120 человек. |
| This brings the total number of verified voluntary returnees since the beginning of 2011 to 85,172, including 55,872 internally displaced persons and 29,300 refugees. | В результате общая удостоверенная численность населения, добровольно вернувшегося с начала 2011 года, достигла 85172 человек (из них 55872 внутренне перемещенных лиц и 29300 беженцев). |
| In the Niger, access to education may be measured by two indicators: the number of newly enrolled pupils and the gross enrolment ratio. | В свете этого анализа необходимо отметить, что в Нигере доступ к образованию может быть оценен с использованием двух показателей: численность вновь принятых школьников и брутто-коэффициент охвата детей школьным обучением. |
| It informed that the current number of Bidun ranges from 80,000-140,000; that they live in squalid housing projects and; that they are nevertheless indistinguishable from citizens. | Она проинформировала, что в настоящее время численность "бидунов" колеблется в пределах 80000-140000 человек; их жилищные условия являются крайне неудовлетворительными; тем не менее они ничем не отличаются от граждан. |
| On 15 May the strength of the Licorne contingent was reduced by 500 men, bringing the number of soldiers to fewer than 3,000. | 15 мая личный состав вооруженных сил, участвующих в операции «Единорог», был сокращен на 500 человек, в результате чего общая численность солдат стала меньше 3000. |
| Although the number of women studying SET subjects at under and post graduate levels is increasing, strong subject divisions are still very evident. | Численность женщин, которые изучают предметы, входящие в сферу НТТ, на старших курсах университетов и в аспирантуре, растет, однако значительные расхождения в их распределении по различным областям по-прежнему очень заметны. |
| The recent sharp increases in food prices have driven the number of people vulnerable to food stress even higher, with over 100 million likely to be chronically hungry. | В результате недавнего резкого повышения цен на продовольственные товары численность населения, постоянно сталкивающегося с проблемой отсутствия продовольствия, еще более возросла и в настоящее время категория хронически голодающих, вероятно, охватывает свыше 100 миллионов человек. |