As at 27 September, the number of UNITA personnel registered in the 15 quartering areas stood at 63,189, which exceeds the figure of 62,500 initially declared by UNITA to be the strength of its military forces. |
По состоянию на 27 сентября число военнослужащих УНИТА, зарегистрированных в 15 районах расквартирования, составило 63189 человек, что превышает первоначально объявленную УНИТА численность своих вооруженных сил в 62500 человек. |
A number of local independent radio broadcasters operate in Wales, and some provide a Welsh language service, particularly in the North and West of Wales where the proportion of the Welsh speaking population is greater. |
Некоторые из них ведут передачи на уэльском языке, особенно в северных и западных районах Уэльса, где численность населения, говорящего на этом языке, выше. |
By early August 2001,899 urban refugees had repatriated from Yaoundé, Cameroon's capital, bringing the total number of those repatriated from Cameroon to 5,530, while some 40,000 Chadians are believed to have been integrated locally. |
В 2000 году общая численность чадских беженцев, репатриировавшихся из Центральноафриканской Республики, составила 2521 человек; кроме того, репатриировалось небольшое число беженцев из Бенина и Габона. |
When the gratis personnel provided were few in number and the performance of specific specialized functions was for short periods of time, the recipient offices and central administration were able to absorb, within the assessed budget, the costs of supporting the services of those personnel. |
Первоначально, когда численность предоставляемого на безвозмездной основе персонала была невелика и выполнение конкретных специализированных функций носило непродолжительный характер, принимающие отделы и центральная администрация имели возможность покрывать вспомогательные расходы по такому персоналу в рамках бюджета, финансируемого за счет начисленных взносов. |
The total number of beneficiaries of primary health care in 2008 was 10,436,954. The average annual State investment in health between 1990 and 1999 was $141 million, almost six times as much as in the previous decade. |
В 2008 году численность населения, получающего услуги ПМСП, достигла 10436954 человек27. долл. в год, почти в шесть раз больше, чем в предыдущее десятилетие. |
The number of persons detained in Ngozi prison and Bubanza has continued to fall. Bubanza is one of the few prisons where convicted prisoners are still in the majority. |
Последовательно уменьшается численность лиц, содержащихся в тюрьме Нгози и в тюрьме Бубанзи, которая остается одной из немногих тюрем, где содержатся в основном осужденные лица. |
During the reporting period the number of refugees from the Democratic Republic of the Congo in neighbouring countries stood at over 338,450 individuals, according to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В течение отчетного периода по данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев численность беженцев из Демократической Республики Конго в соседних странах составляла свыше 338450 человек. |
With the recent start-up and expansion of new peacekeeping missions, the number of peacekeeping staff has been increasing rapidly, over and above the estimate provided in the budget for the support account for 2006/07. |
В последние годы в связи с созданием новых и расширением действующих миссий численность миротворческого персонала быстро растет и уже превысила оценки, содержащиеся в документе А/60/727. |
The total number of the displaced persons in Southern Kordofan State is 97,824 persons, harboured in 27 peace villages as follows: Kadogli El Dalang |
Общая численность перемещенных лиц в южном штате Кордофан составляет 97824 человека, размещенных в 27 мирных деревнях в следующей пропорции: |
The number of women in State executive agencies has grown since 1999 and now constitutes 58.5%. In State policy-making positions, i.e., at the decision-making level, women hold 11.1% of those positions. |
По сравнению с 1999 годом численность женщин в государственных исполнительных органах увеличилась и сегодня составляет 58,5%. на уровне принятия решений, женщины составляют 11,1%. |
According to information provided by the administering Power, despite a 10.6 per cent drop in employment in the mining and metallurgy sector, the number of people employed increased by 3.9 per cent, due in large part to increased activity in the construction sector. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, несмотря на 10,6-процентное сокращение занятости в горнорудном и металлургическом секторах, численность трудоустроенного населения возросла на 3,9 процента, во многом благодаря оживлению в секторе строительства. |
This brings the number of the "registered" residual troops to the level of 6,899 out of the total of 7,759 remaining armed personnel officially declared by UNITA. |
Таким образом, численность "зарегистрированных" оставшихся военнослужащих составляет 6899 человек из объявленного УНИТА оставшегося вооруженного персонала общей численностью в 7759 человек. |
With regard to demobilization, all 15 UNITA quartering areas have now been closed, bringing the total number of the formally demobilized UNITA personnel to 40,059, including 5,647 war-disabled soldiers. |
Что касается демобилизации, то все 15 районов расквартирования военнослужащих УНИТА сейчас уже закрыты, а общая численность официально демобилизованных военнослужащих УНИТА достигла 40059 человек, включая 5647 инвалидов войны. |
The number of self-employed women has grown by 1,000 in the new Länder and East Berlin; 168,000 women were self-employed here in 2001. |
В старых же федеральных землях их численность снизилась на тысячу человек, достигнув 844000 человек. |
As the result of a mass exodus to Germany (at the initiative and with the assistance of the German Government) the number of Germans declined from 957,518 to 353,441 (a loss of 63.1 per cent). |
Численность немцев в результате массового выезда в Германию (по инициативе и при помощи германского правительства) уменьшилась с 957518 чел. до 353441 чел. (убыль составила 63,1%). |
The evaluations would ensure not only that each operation had the right number of uniformed and civilian personnel, but also that that the personnel had the right skills to meet changing needs. |
Такие оценки позволят обеспечить не только нужную численность военного и гражданского персонала каждой операции, но и нужную его квалификацию с учетом меняющихся потребностей. |
The situation is even worse in women's and youth facilities, where the number of indigenous women is 20 times that of non-indigenous women. |
Еще более тяжелое положение сложилось в пенитенциарных учреждениях для женщин и молодежи, в которых численность женщин, относящихся к коренным народам, в 20 раз превышает численность женщин некоренных народов. |
Between January and 5 November 2003, 1,986 individuals were demobilized; the number of individuals certified between January and 29 October 2003 was 2,234. |
Численность лиц, покинувших ряды незаконных вооруженных формирований с января по 5 ноября 2003 года, составила 1986 человек, а численность лиц, получивших удостоверение с января по 29 октября 2003 года, составила 2234 человека. |
The lower number of formed police unit camps maintained was attributed to return of formed police units from Viqueque headquarters, Uatolari subdistrict and Ermera to main camps |
Численность персонала сформированных полицейских подразделений оставалась более низкой, поскольку из штаб-квартиры в районе Викеке, из подрайона Уатолари и района Эрмера сформированные полицейские подразделения вернулись в главные лагеря |
Moreover, greater attention needs to be given to the plight of internally displaced persons in South Ossetia who, though fewer in number than the large population of persons displaced from Abkhazia, also require national and international support. |
Кроме того, больше внимания следует уделять положению внутренних перемещенных лиц в Южной Осетии, которые, несмотря на меньшую численность по сравнению с беженцами из Абхазии, также нуждаются в национальной и международной поддержке. |
Results showed that the number of smokers in the world, estimated at 1.3 billion today, is expected to rise to more than 1.7 billion by 2025 if the global prevalence of tobacco use remains unchanged. |
Даже если рассчитывать на сокращение этой доли на 1 процент в год, все равно нужно будет ожидать, что численность потребляющих табак вырастет к 2025 году до 1,46 млрд. человек. |
Owing to significant migratory movements from areas of the Russian Federation with a labour surplus, the number of Lezgins, Dargins, Kumyks, Rutuls and Tabasarans in Ukraine more than doubled or even trebled in the years immediately preceding the last census. |
В результате высокой миграционной подвижности населения ряда трудоизбыточных территорий Российской Федерации, за годы перед прошлой переписью населения на Украине более чем в два-три раза выросла численность лезгинов, даргинцев, кумыков, рутульцев, табасаранов. |
In order to continue effective management of the Air Point of Disembarkation/Embarkation and airport, NATO has established a number of airport service contracts, which has allowed a reduction in military personnel at KAIA. |
Для продолжения эффективного управления посадкой/высадкой, а также всей работой аэропорта НАТО заключило ряд контрактов на обслуживание аэропорта, которые позволили сократить численность военного персонала в Кабульском международном аэропорту. |
The Penal Management Division plans to increase the total number of staff to 1,688 in order to meet the requirements of the growing prison population and the two new prisons at Lipljan and the additional house block that is being built at Dubrava prison. |
Отдел пенитенциарных учреждений планирует увеличить общую штатную численность до 1688 человек, с тем чтобы удовлетворить потребности, обусловленные ростом числа заключенных, открытием двух новых тюрем в Липляне и расширением тюрьмы в Дубраве. |
For example, the Altai Kezhi in the Altai Republic number more than 50,000, but share a similar history and way of life to those of the Altai Alengita, who are included in the official list of small-numbered peoples. |
Например, численность алтай-кижи в Республике Алтай составляет более 50000 человек, причем их история и образ жизни схожи с историей и образом жизни алтайцев-теленгитов, которые включены в официальный перечень малочисленных народов. |