According to the Ministry of Justice, the number of detainees and prisoners in Afghanistan has more than doubled in the past two years to 9,357 persons, including 266 women. |
По данным Министерства юстиции, за последние два года численность задержанных и заключенных в Афганистане более чем удвоилась и достигла 9357 человек, включая 266 женщин. |
total number of registered population of Estonia: 1361734 |
а) общая численность зарегистрированного населения в Эстонии: 1361734 |
In response, UNHCR stated that the number of United Nations Volunteers had gradually been reduced in Egypt, but the workload still exceeded the capacity of those in regular posts. |
В ответ УВКБ заявило, что численность добровольцев Организации Объединенных Наций в Египте постепенно сокращается, однако объем работы по-прежнему превышает возможности сотрудников на штатных должностях. |
The resulting high dependency ratio could increase extreme poverty, but it could also provide a demographic window of opportunity if a large proportion of young people is able to find productive employment, thereby increasing the number of effective producers per effective consumer. |
Поэтому высокий показатель иждивенцев может привести как к увеличению масштабов крайней нищеты, так и возникновению «демографического окна возможностей» в том случае, если большинство молодых людей смогут найти себе работу, увеличив тем самым численность реальных производителей по отношению к реальному потребителю. |
Screening procedures were put in place by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees only after two and a half years, and by then the number had reached its present proportion. |
Лишь спустя два с половиной года такие процедуры контроля и проверки были использованы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, но к тому времени численность этих людей достигла своих нынешних пропорций. |
The lower number was attributable to the delayed deployment of military and formed police personnel and the withdrawal of troops by some troop-contributing countries |
Меньшая численность объяснялась задержкой с развертыванием военнослужащих и полицейских из состава регулярных подразделений и выводом войск некоторыми странами, предоставляющими войска |
The number of police personnel required to carry out these tasks would be determined by a future in-depth assessment to be conducted by the newly established standing police capacity in the Department of Peacekeeping Operations. |
Численность полицейского персонала, необходимая для решения этих задач, будет определена на основе будущей широкой оценки, которая должна быть проведена недавно созданным постоянным полицейским компонентом в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Although the total number of LRA forces on the territory of the Democratic Republic of the Congo is unknown, the presence of the forces and their leaders is confirmed. |
Общая численность сил АСБ на территории Демократической Республики Конго неизвестна, но присутствие там этих сил и их командиров было подтверждено. |
The number of police officers remains far below that required, and the ongoing vetting of police officers will limit staffing in the immediate future. |
Численность сотрудников полиции по-прежнему далеко не соответствует необходимому уровню, а проводимая в настоящее время аттестация сотрудников ограничивает возможность укомплектования Гаитянской национальной полиции в ближайшем будущем. |
Total number of pupils (at beginning of school year) Of which, aged |
Численность учащихся, всего (на начало учебного года, человек) |
The number of missions and deployed personnel had risen, while the mandates set by the Security Council had become more complex, leading to increased integration between peacekeeping and peacebuilding. |
Количество миссий и численность развернутого в них персонала увеличились, а мандаты, выдаваемые Советом Безопасности, становятся все более сложными, что ведет ко все большей интеграции миротворчества и миростроительства. |
His delegation was encouraged by efforts to increase the number of women in international deployment and called for a 20 per cent participation rate to be attained in police components by 2014. |
Его делегацию воодушевляют усилия по увеличению представленности женщин в составе международных контингентов, и она призывает стремиться к тому, чтобы численность женщин в полицейских компонентах достигла 20 процентов к 2014 году. |
The international community is aware of the amount of assistance and cooperation that Syria extends to refugees on its territory, who currently number over 2 million, representing 12 per cent of its population. |
Международному сообществу известно об объеме помощи и сотрудничества, оказываемых Сирией пребывающим на ее территории беженцам, численность которых в настоящее время превышает 2 миллиона, что составляет 12 процентов ее населения. |
Based on those consultations, it was concluded that AU will need to augment considerably its headquarters capacity in Addis Ababa with a number of planning specialists in different areas. |
По итогам проведенных консультаций был сделан вывод о том, что Африканскому союзу потребуется существенно увеличить численность персонала в его штаб-квартире в Аддис-Абебе за счет ряда специалистов по планированию в различных областях. |
As requested by the Government, the ONUB police component began drawing down in December, with a view to reducing the number of officers from 120 to 15 by 31 March 2006. |
По просьбе правительства, полицейский компонент ОНЮБ в декабре начал сокращение своего численного состава, с тем чтобы к 31 марта 2006 года сократить свою численность со 120 до 15 офицеров. |
As the number of people without an assignment was almost stable in 2007 compared with 2006, the increase in costs on this item required an in-depth internal review. |
Поскольку в 2007 году по сравнению с 2006 годом численность временно незанятых сотрудников оставалась практически стабильной, рост расходов по этой статье требует углубленного внутреннего анализа. |
Specifically, on 22 October, 2,000 soldiers were placed in the conflict region and their total number is more than 7,000 on the former territory of the South Ossetia Autonomous Region. |
В частности, 22 октября в районе конфликта были размещены 2000 солдат, и их общая численность на бывшей территории Юго-Осетинской автономной области превышает 7000 человек. |
Of these, 3,500 international and 10,000 national staff are deployed to countries with a high security phase in effect, which exceeds the number in other regional desks and therefore requires additional resources. |
Из них 3500 международных и 10000 национальных сотрудников работают в странах с высоким уровнем угрозы безопасности, что превышает численность работающих в других региональных группах, и поэтому необходимы дополнительные ресурсы. |
The higher number of United Nations police officers deployed in Kinshasa was based on the operational necessity to cover the 4 districts of the province |
Более высокая численность полицейских Организации Объединенных Наций, развернутых в Киншасе, обусловлена оперативной необходимостью охватить 4 округа этой провинции |
The unspent balance was due mainly to the lower actual number of military medical personnel deployed during the reporting period as compared to the memorandums of understanding upon which budgetary provisions were based. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом в результате того, что фактическая численность военного медицинского персонала в течение отчетного периода была меньше предусмотренной в меморандумах о взаимопонимании, на основе которой были определены бюджетные ассигнования. |
The challenge of addressing misconduct arises from a variety of factors such as the circumstances under which missions are launched and operate, the different categories and number of personnel deployed, and their high turnover. |
Проблема борьбы с проступками вытекает из многообразия факторов, таких, как обстоятельства, в которых развертываются и действуют миссии, различные категории и численность развертываемого персонала и его большая текучесть. |
The peak number of troops deployed in 2005/06 was approximately 63,100, which increased to 72,600 in 2006/07. |
Максимальная численность военнослужащих, развернутых в 2005/06 году, составляла примерно 63100 человек, а в 2006/07 году она увеличилась до 72600 военнослужащих. |
In addition, the number of staff being reached by the Conduct and Discipline Officer through awareness-raising and training has also increased from 1,172 in 2006 to 1,337 in 2007. |
Кроме того, численность сотрудников, среди которых сотрудник по вопросам поведения и дисциплины провел работу в рамках мероприятий по повышению степени осведомленности и учебной подготовке, также возросла с 1172 человек в 2006 году до 1337 человек в 2007 году. |
Through the complete liberalization of universities, the introduction of new branches and the opening of new universities, the number of students has doubled over the span of two years. |
Благодаря полной либерализации университетов, внедрению новых специальностей и открытию новых университетов численность студентов за последние два года увеличилась в два раза. |
Here, the number of people in need of HIV treatment continues to outstrip financial, human and logistical resources, and will fall short of the 2010 universal access target. |
Здесь численность людей, нуждающихся в терапии ВИЧ, продолжает превышать финансовые, людские и материально-технические ресурсы и не позволит осуществить цель всеобщего доступа к лечению к 2010 году. |