It was gratifying to learn that the number of gratis personnel had declined from 256 at the end of 1997 to 175 in June 1998. |
Отрадно отметить, что численность такого персонала уменьшилась с 256 человек по состоянию на конец 1997 года до 175 по состоянию на июнь 1998 года. |
The number of newly displaced persons went from 450,000 in 2002 to 169,000 in 2005 and is at 90,000 so far in 2006. |
Численность вновь перемещенных лиц снизилась с 450000 в 2002 году до 169000 в 2005 году и до 90000 на настоящий момент в 2006 году. |
During the last five years, the number of employed decreased most in Šiauliai, Panevėžys and Utena counties, and it increased in Vilnius and Kaunas counties. |
За последние пять лет численность работающих сократилась в наибольшей степени в Шяуляйском, Паневежском и Утенском районах и возросла в Вильнюсском и Каунасском районах. |
At the time of independence, the military component will also include 120 military observers, whose number may vary slightly during some stages of the downsizing of the rest of the military component, to maintain a capability to monitor the security situation. |
На момент обретения независимости военный компонент будет также включать 120 военных наблюдателей, численность которых может несколько варьироваться в ходе определенных этапов процесса сокращения остальной части военного компонента для сохранения потенциала в плане отслеживания ситуации в области безопасности. |
Consequently, the peak number of troops and civilian police deployed during the reporting period decreased, respectively, to 34,901 and 6,181 from 38,100 and 7,957 during the 2001/02 period. |
Следовательно, максимальная численность военнослужащих и гражданских полицейских, развернутых в отчетном периоде в период 2001/02 года, сократилась соответственно до 34901 человека и 6181 человека по сравнению с 38100 человек и 7957 человек. |
Despite the enormous efforts to improve energy services delivered to rural people in the past 20-30 years, the number of people without access to electricity has remained about the same - 2 billion. |
Несмотря на огромные усилия, прилагаемые в целях улучшения сферы услуг по энергоснабжению сельского населения, в последние 20-30 лет численность населения, не имеющего доступ к электроэнергии, остается примерно одинаковой - 2 миллиарда человек22. |
During the last five years, the number of the unemployed who are entitled to benefits and who graduated from vocational, college and higher schools increased from 40.5 per cent to 48.5 per cent. |
За последние пять лет численность безработных, имеющих право на получение пособий и окончивших профессионально-технические училища, колледжи и ВУЗы, возросла с 40,5% в 1996 году до 48,5% в 2000 году. |
In that regard, it has increased the number of humanitarian officers in the Mission, placing new officers in sensitive locations such as Bunia, as well as in areas that have received large numbers of displaced persons, such as Butembo. |
В рамках этих усилий была увеличена численность сотрудников, занимающихся в Миссии гуманитарными вопросами, причем новые сотрудники были направлены в стратегически важные районы, такие, как Буниа, а также в районы, куда прибыло большое число перемещенных лиц, в частности в Бутембо. |
During step two, the number of troops is expected to be reduced to 11,500, after the Bangladeshi battalion has been repatriated on completion of its eight-month tour in November 2003, with another Bangladeshi battalion providing back-up as required. |
В ходе второй стадии численность сил предполагается сократить до 11500 человек благодаря выводу в ноябре 2003 года бангладешского батальона по окончании его восьмимесячного срока службы; при этом при необходимости в качестве резерва будет использоваться другой бангладешский батальон. |
The number of employed population has been decreasing during last years (in 1993 employed population constituted 1688 thousand people, where as in 2001 the figure was of 1499 thousands). |
Численность занятого населения за последние годы снизилась (в 1993 году численность занятого населения составляла 1688 тыс. человек, в то время как в 2001 году этот показатель равнялся 1499 тыс. человек). |
However, the number of women ministers at the Federal (national) level remained almost constant throughout this period with two women ministers in the Cabinet out of a total of 28 full cabinet ministers. |
Однако численность женщин-министров на федеральном (национальном) уровне в течение того же периода оставалась почти постоянной: из общего состава кабинета министров в количестве 28 человек министров-женщин было двое. |
The number of Professional staff with appointments of one year or more assigned to peace operations decreased from 1,437 to 1,175, and the percentage of women also decreased from 24 to 23.2 per cent for the second year. |
Численность назначенных в миротворческие операции сотрудников категории специалистов на контрактах сроком на один год или на более продолжительный период сократилась с 1437 до 1175 человек, и второй год подряд также наблюдается сокращение процентной доли женщин с 24 до 23,2 процента. |
This fact, bearing in mind the increase in the total number of mine victims, as well as the knowledge that this is a problem that will stay with us in the forthcoming decades, should cause us deep concern. |
И этот факт не может не вызывать у нас глубокой озабоченности, памятуя о том, что общая численность жертв то и дело возрастает, и сознавая, что эта проблема будет отягощать нас в предстоящие десятилетия. |
The decrease in mission subsistence allowance was due to the fact that the actual number of staff from the Administration Division assigned to the field was only 14, compared with the budgeted figure of 29. |
Сокращение потребностей на выплату суточных объясняется тем фактом, что фактическая численность персонала Административного отдела, направленного на места, составила всего 14 человек по сравнению с заложенным в бюджет показателем, составляющим 29 человек. |
In comparison with data from the Second Report the number of inhabitants grew slightly in the period to 2001, but the share of women slightly fell. |
По сравнению с данными второго доклада численность населения несколько возросла за истекший до 2001 года период, однако доля женщин несколько уменьшилась. |
The number of children born out of wedlock is growing and represents more than a third of children born in 2000. |
Растет численность детей, родившихся вне брака, в 2000 году на их долю приходилось свыше одной трети родившихся детей. |
The number of refugees, together with others of concern to UNHCR in refugee-like situations, has increased more than tenfold since 1951, from 2 million to 22 million and has proliferated throughout the world. |
Численность беженцев и других людей в сходном с ними положении, которыми занимается УВКБ, с 1951 года выросла более чем в 10 раз: с 2 до 22 млн. человек по всему миру. |
The number of international and local staff serving in peacekeeping missions has increased to 11,550, with an additional 2,400 yet to be deployed to meet staffing requirements posed by new and expanding missions. |
Численность международного и местного персонала, задействованного в миротворческих миссиях, увеличилась до 11550 человек, при этом для удовлетворения кадровых потребностей новых и расширяющихся миссий предстоит привлечь еще 2400 человек. |
The 12-month average number of UNMISET contingents is 2,277 for infantry battalions and specialized units for the 2003/04 financial period, as compared with 4,880 for the 2002/03 financial period. |
Средняя численность воинских контингентов МООНПВТ за 12-месячный период составляет 2277 человек применительно к пехотным батальонам и специализированным подразделениям на финансовый период 2003/2004 года по сравнению с численностью, составлявшей 4880 человек за финансовый период 2002/2003 года. |
The intensity of the pressure that President Karzai was subjected to was demonstrated by the number of days he needed to complete selection of his Cabinet and by his failure to reduce its size. |
О том, насколько мощному давлению подвергся Президент Карзай, свидетельствует количество дней, понадобившихся ему для завершения процесса отбора членов его кабинета, и тот факт, что он не смог сократить его численность. |
In 1990, some 879 million adults in the world were illiterate; by the year 2000, their number is estimated to have declined only slightly, to 862 million. |
В 1990 году неграмотными были примерно 879 миллионов взрослых в мире; к 2000 году их численность, согласно оценкам, сократилась весьма незначительно - до 862 миллионов человек. |
Over the course of 2000 and 2001 the number of peasant farms gradually began to rise once more, as it had in the early 1990s, especially in the southern and central federal districts, to exceed the level of two years previously by 4,400 units. |
В течение 2000-2001 годов численность КФХ вновь, как в начале 90-ых годов, стала постепенно возрастать, прежде всего, за счет Южного и Центрального федеральных округов, и превысила уровень двухлетней давности на 4,4 тыс. хозяйств. |
In Business centre of the County of Vukovar-Srijem total number of the users of services was 249, out of which 48, or 19%, were women. |
В центре предпринимательства области Вуковар-Срьем общая численность пользователей услуг составила 249 человек, из которых 48 человек, или 19 процентов, были женщины. |
For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. |
Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году. |
The number of persons engaged in small-sized hotels and restaurants as well as in the real estate sector remained unchanged, although the level of compensation of the former declined by 31 per cent. |
Численность занятых в небольших гостиницах и на предприятиях общественного питания, а также в секторе недвижимости осталась неизменной, хотя уровень вознаграждения в первом случае снизился на 31%. |