Overall, however, the number of persons of concern to UNHCR increased from 17,000,000 to 18,900,000 over the same period, reflecting not least an increased number of IDPs of concern to UNHCR. |
В целом, однако, численность лиц, вызывающих озабоченность УВКБ, увеличилась с 17000000 до 18900000 человек за этот же период, что отражает не в самую последнюю очередь увеличение численности ВПЛ, вызывающих озабоченность УВКБ. |
For example, the number of internally displaced persons has grown bigger than the number of refugees, however the needs of internally displaced persons have not been met to a satisfactory extent outside national efforts. |
Например, число внутренне перемещенных лиц превысило численность беженцев, однако потребностям внутренне перемещенных лиц не уделяется внимания в удовлетворительной мере вне рамок национальных усилий. |
In the years 1995-1996 the total number of underemployed increased by 64,700 persons, including 55,800 persons underemployed in the main place of work, while in the year 1997 there was a decrease in the number of persons underemployed. |
В 1995-1996 годах количество частично занятых лиц увеличилось на 64700 человек, в том числе на лиц, частично занятых на основном месте работы, приходилось 55800 человек, тогда как в 1997 году численность таких лиц сократилась. |
Although the number of locally recruited staff exceeded the authorized level of 68 staff for this mandate period, the total number of civilian staff deployed during the period was less than the total authorized level of 194. |
Несмотря на то, что число набранных на местах сотрудников превысило санкционированную на данный мандатный период численность, а именно 68 сотрудников, общее число гражданских сотрудников, размещенных в течение этого периода, оказалось меньше общей санкционированной численности, составляющей 194 человека. |
At the executive level, within the civil service, the number of women occupying senior ranks in the organizational hierarchy in 1995 numbered 1,211 or 7.20 percent while in 1997 the number decreased to 6.98 percent. |
В 1995 году на исполнительном уровне в рамках гражданской службы численность женщин, занимавших высшие должности в организационной структуре, составляла 1211 человек, или 7,20 процента, а в 1997 году их число сократилось до 6,98 процента. |
The unutilized balance of $1,000 resulted from the repatriation of the civilian police in early June 1997, resulting in the actual number of civilian police (eight) being lower than the estimated number (nine). |
Неизрасходованный остаток средств в размере 1000 долл. США образовался в связи с репатриацией гражданских полицейских в начале июня 1997 года, в результате чего фактическая численность гражданских полицейских (8 человек) оказалась ниже расчетной (9 человек). |
With that in mind, the number of gratis personnel employed by the Organization should be regulated and ways should be found to tackle the problem of the disproportionate number of such personnel engaged in peacekeeping operations. |
С учетом этого должна регулироваться численность используемого Организацией безвозмездно предоставляемого персонала и должны изыскиваться пути решения проблемы непропорционально большого числа такого персонала, используемого в рамках операций по поддержанию мира. |
In addition, the following data are included: total population, number of immigrants, labor force data (rate of unemployment, number of employed persons) and data on consumer prices. |
Кроме того, в него включаются следующие данные: общая численность населения, численность иммигрантов, данные о рабочей силе (уровень безработицы, число занятых лиц) и данные о потребительских ценах. |
Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
While the fact that the number of refugees was at its lowest level since 1980 was encouraging, a significant number of refugees in Africa, the Middle East, Asia and Europe were still waiting to return home. |
Хотя тот факт, что численность беженцев достигла рекордно низкого уровня с 1980 года, не может не внушать оптимизма, значительное число беженцев в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии и Европе по-прежнему ожидают возвращения на родину. |
From 2003 to 2006, the total number of subsidiary bodies served by the Branch increased from 9 to 23, while the number of sanctions monitoring bodies increased from three to six. |
С 2003 по 2006 год общая численность вспомогательных органов, обслуживаемых Сектором возросла с 9 до 23, в то время как число органов по контролю за соблюдением санкций увеличилось с 3 до 6. |
Presumably, the number of women on the municipal councils will increase, and it may also be assumed that the number of municipalities with no women on their councils will continue to decrease. |
Можно предположить, что численность женщин-депутатов муниципальных советов будет возрастать; кроме того, можно также предположить, что число муниципалитетов, в советах которых не будут представлены женщины, будет продолжать сокращаться. |
The number of women trade union members was 3.46 million in 1997, indicating a marginal decrease from 3.52 million in 1992, but the percentage of women in the total number of trade union members increased marginally from 28.2 per cent in 1992 to 28.4 per cent. |
В 1997 году численность женщин - членов профсоюзов составила 3,46 миллиона человек, несколько уменьшившись по сравнению с 3,52 миллиона человек в 1992 году, хотя в процентном отношении доля женщин в общей численности членов профсоюзов несколько возросла - с 28,2 процента в 1992 году до 28,4 процента. |
As the total number of military liaison officers deployed in the field increases, the military staff at MINUCI headquarters will be reinforced with an additional nine officers, bringing the total number of military liaison officers assigned to headquarters to 22 officers. |
С увеличением общего количества офицеров военной связи, развернутых на местах, численность военного персонала в штаб-квартире МООНКИ будет увеличена еще на 9 офицеров, в результате чего общее число офицеров военной связи, назначенных в штаб-квартиру, составит 22. |
Compared to 2001, the number of medical staff and assistants fell by 1125 or 9.6% due to the decrease in the number of medical staff with nursing college/secondary medical education. |
В 2001 году численность медицинского и вспомогательного персонала сократилась до 1125 человек, или на 9,6 процента, в результате сокращения числа медицинского персонала с фельдшерским или средним специальным медицинским образованием. |
At an annual growth rate of about 18 per cent, Internet users in China will exceed the number in North America by 2008 and already exceed the number of Internet users in Japan and the Republic of Korea combined. |
При приросте, составляющем примерно 18 процентов в год, в 2008 году численность китайских пользователей интернета превысит численность пользователей в Северной Америке, но уже сегодня она больше, чем в Республике Корея и Японии, вместе взятых. |
According to the data contained in the Labour Questionnaire from April 2009, the number of unemployed men is higher than the number of unemployed women by about 10,000 persons, while this difference increased to about 16,000 persons in October 2009. |
Из данных, полученных по итогам проведенного в апреле 2009 года опроса на тему занятости, следует, что численность безработных мужчин превышает численность безработных женщин примерно на 10000 человек, причем в октябре 2009 года эта разница возросла примерно до 16000 человек. |
The number of young women looking for a job for the first time is higher than the number of young men, although there was a decrease of this difference in October 2009 in relation to April 2009 according to the data contained the Labour Questionnaire. |
Численность молодых женщин, ищущих работу впервые, значительно превышает численность молодых мужчин, хотя по сравнению с апрелем 2009 года в октябре того же года эта разница по данным опроса на тему занятости сократилась. |
In international statistics, the ratio is usually equal to the number of individuals aged below 15 or above 64 divided by the number of individuals aged 15 - 64 expressed as a percentage. |
В международной статистической практике это отношение рассчитывается обычно как численность населения моложе 15 лет или старше 64 лет, поделенная на численность населения в возрасте 15-64 лет, и выражается в процентах. |
At university level the most recent data indicates that the number of women enrolled and earning degrees is higher than the number of men in all fields except technical studies, management and sports. |
Последние данные по университетам показывают, что численность зачисленных и получивших дипломы женщин превышает численность зачисленных и получивших дипломы мужчин во всех областях знаний, за исключением технических дисциплин, управленческих специальностей и спорта. |
In 2007 (as at 30 September 2007), the number of international staff in the field increased by 783 (or 13 per cent) and the number of national staff increased by 1,976 (or 16.5 per cent). |
В 2007 году (по состоянию на 30 сентября 2007 года) численность международных сотрудников на местах возросла на 783 человека (или на 13 процентов), а численность национального персонала - на 1976 человек (или на 16,5 процента). |
Though the number of female workers in State-owned enterprises in urban areas decreased, the overall number increased from 310 million to 330 million in 2000, with the overall percentage rising from 45.7 per cent to 46 per cent. |
Хотя число женщин, занятых на государственных предприятиях в городских районах уменьшилось, общая численность трудящихся женщин в 2000 году возросла с 310 млн. до 330 млн., что в процентах означало рост с 45,7 до 46 процентов. |
It is proposed to reduce the number of police to 1,600 by July 2002 and completely phase out the police by February 2003, and to reduce the number of liaison officers to 4 in July 2002 and to 2 by June 2003. |
Предлагается сократить численность полицейских до 1600 человек к июлю 2002 года и поэтапно полностью свернуть полицейские силы к февралю 2003 года, а также сократить число офицеров связи до четырех в июле 2002 года и до двух к июню 2003 года. |
The table also shows an opposite variation between staff and posts during the period: from 1998 to 2002, and particularly during that last year, the actual number of staff members increased by 5.8 per cent while the number of posts decreased by 7.9 per cent. |
В таблице отражена также противоположная друг другу динамика численности персонала и должностей в течение рассматриваемого периода: с 1998 по 2002 год, и особенно в течение последнего года, фактическая численность сотрудников увеличилась на 5,8 процента, а число должностей сократилось на 7,9 процента. |
have a set number of members in compliance with the provisions of this Act (a union demonstrates the number of its members on the basis of signed joining declarations from its members). |
насчитывают достаточное количество членов в соответствии с положениями этого закона (объединение демонстрирует численность своих рядов путем предъявления подписанных своими членами заявлений на вступление в профсоюз). |